Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumensk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome,...
Tekst
Skrevet av Danim
Kildespråk: Italiensk

Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome, fatti accarezzare il viso, gli ho affidato un bacio...te lo porterà

Tittel
Ascultă vântul...
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av emanuel stroia
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Ascultă vântul şoptindu-ţi numele, mângâindu-ţi faţa, spre care trimit un sărut...ţi-l va aduce.
Senest vurdert og redigert av iepurica - 24 September 2007 18:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 September 2007 10:58

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Can you bridge me in English, please?

CC: Xini

24 September 2007 13:07

Xini
Antall Innlegg: 1655
Ascolta il vento gli ho sussurrato il tuo nome, fatti accarezzare il viso, gli ho affidato un bacio...te lo porterà


Listen to the wind I whispered your name to it (the wind), be caressed (by the wind) on your face, I put a kiss on its hands...it will bring it (the kiss) to you

24 September 2007 14:22

Freya
Antall Innlegg: 1910
"căruia i-am încredinţat un sărut"( fiindcă e vorba de vânt).În rest merge.

24 September 2007 14:27

Xini
Antall Innlegg: 1655
yes freya, if you're correcting this sentence

I put a kiss on its hands.

I didn't know how to say "affidare" in English

24 September 2007 14:52

Freya
Antall Innlegg: 1910
Iepurica,totuşi, nu ştiu dacă "a încredinţa" e chiar potrivit,adică încredinţezi ceva material,solid,tangibil cum ar fi "îţi încredinţez cheile până mâine", când e vorba de ceva abstract poate merge unul din verbele "a da"/"a lăsa" mai bine..nu ştiu...

24 September 2007 17:58

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Eu zic că merge totuşi. Textul este destul de poetic, bănuiesc că ideea e ca vântul cu pricina e oarecum considerat o persoană. Am întâlnit de multe ori în poezii genul ăsta de exprimare. Ce nu-mi place, e partea asta "căruia i-am încredinţat un sărut". Nu sună bine după cuvintele de la început....