Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelsk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Tekst
Skrevet av canzuise
Kildespråk: Spansk

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Tittel
I'm coming back on the 10th.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 8 August 2010 02:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 August 2010 20:06

Freya
Antall Innlegg: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 August 2010 20:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972

4 August 2010 20:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Oops!


CC: Freya