Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Latin - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskLatin

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Tekst
Skrevet av saibot
Kildespråk: Svensk

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret

Tittel
Supremum tremendum corporis non timeo...
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)
Senest vurdert og redigert av Efylove - 27 September 2009 10:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 September 2009 21:22

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?




Thanks for the bridges!

26 September 2009 21:42

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!

p.s. What bridges, sweety?

26 September 2009 21:44

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Pia & Lilian - very useful!


26 September 2009 21:48

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Ah, you're welcome You should thank them.

I changed--> ad tenebras vincendas

tenebrae,arum - pluralia tantum!

26 September 2009 22:40

Efylove
Antall Innlegg: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!


26 September 2009 23:33

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Me too!!!