Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Spansk - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Tekst
Skrevet av mingtr
Kildespråk: Gresk

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Tittel
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Isildur__
Språket det skal oversettes til: Spansk

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 Mars 2009 16:01