Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Arabisk - M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Forretninger / Jobber
Tittel
M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Tekst
Skrevet av
jucolaferro
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
M.,
Favor entrar em contato com a nossa chefe de Recursos Humanos, J.L., pois ela dirá quais documentações são necessárias.
Sem mais.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
e-mail de negocios
M/J.L = female names abbrev.
Tittel
ÙŠÙØ±Ø¬Ù‰ الاتصال برئيسة الموارد البشرية
Oversettelse
Arabisk
Oversatt av
anasselmakhtoum
Språket det skal oversettes til: Arabisk
Ù….
ÙŠÙØ±Ø¬Ù‰ الاتصال برئيسة الموارد البشرية, السيدة ج.Ù„, Ùˆ هي Ø³ØªÙØ·Ù„عكم على الوثائق المطلوبة.
مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… والتقدير.
Senest vurdert og redigert av
jaq84
- 9 April 2009 09:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Januar 2009 07:37
jaq84
Antall Innlegg: 568
Hello anasselmakhtoum,
"Sem mais" means "مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… والتقدير"
Doesn't it mean "No More"?
Plus, this letter is addressed to "M." you can't say "وبعد". as you should address your text to him.