Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskArabisk

Tittel
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Tekst
Skrevet av Wanda Diaz
Kildespråk: Spansk

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Tittel
I feel I know you
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 12 August 2008 10:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 August 2008 05:49

pirulito
Antall Innlegg: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 August 2008 12:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 August 2008 12:12

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Oops!

CC: pirulito