Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Hail, soonceza1! Thank you for contacting...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Tittel
Hail, soonceza1! Thank you for contacting...
Tekst
Skrevet av soonceza
Kildespråk: Engelsk

Hail, soonceza1!


Thank you for contacting Knight Online Customer Support. We are aware of your issue and currently working diligently on your original ticket “3882-4774052”. Rest assured that we are working diligently to resolve your query, however due to the complexity of some issues it may take a bit of time. All future correspondences from us regarding this will be in ticket “3882-4774052”. If you have any questions regarding a different issue, please feel free to submit a new ticket and we will be more than happy to assist.



We apologize for any inconvenience due to the delay and greatly appreciate your patience.



Regards,

Knight Online Customer Support

Tittel
Hail, soonceza1!
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av afolie
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Selam soonceza1!

Knight online müşteri hizmetleri ile iletişime geçtiğiniz için teşekkürler. Konunuzdan haberdarız ve şu anda sizin '3882-4774052' nolu orijinal servis talebiniz üzerinde gayretle çalışıyoruz. Sorununuzu çözmek için gayretle çalıştığımızdan emin olun, ancak bazı konuların karmaşıklığı yüzünden biraz zaman alabilir. Gelecekte bu konuyla ilgili tüm yazışmalarımız '3882-4774052' referans numarası ile olacaktır.Farklı bir konuyla ilgili başka herhangi bir sorun olursa lütfen yeni bir servis talebi açmaktan çekinmeyin, size yardım etmekten çok mutlu olacağız.

Gecikmeden dolayı doğmuş olabilecek her türlü rahatsızlık için özür dileriz ve sabrınız için teşekkür ederiz.

saygılar
Knight online müşteri hizmetleri
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ticket burada sanal servis ya da hizmet bileti olarak geçmiş. yani siz bir servis isteminde bulunduğunuzda website sayacı sizin o isteminize özel bir numara veriyor. dolayısıyla, burada 'ticket' yerine 'servis talebi'ifadesi kullanılmıştır.
Senest vurdert og redigert av p0mmes_frites - 2 September 2008 23:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Juni 2008 22:30

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba afoliye,
son zamanlarda bu 'ticket' ifadesi ile sıkça karşılaşıyorum
bunun yerine 'talep' kullanmak nasıl olur? örneğin: 'servis/hizmet talep numarası'.