Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Engelsk - לכל אחד יש

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
לכל אחד יש
Tekst
Skrevet av just_froggy
Kildespråk: Hebraisk

לכל אחד יש

ביצוע: ליאור נרקיס ושלומי שבת
מילים: עוזי חיטמן
לחן: שלומי שבת



לכל אחד יש ת'אחת שלו
שתסגור איתו מעגל
לכל אחת יש ת'אחד שלה
שיבוא ויפול בגורל
כמו בגד לגוף
כמו אויר לנשימה
ובתוך הטירוף
הם מוצאים נחמה

ואת הנשמה המתוקה שלי
היחידה שמדליקה אותי
ואיתך אני כל העולם
ואיתך אני כל היקום
בלעדייך אני חצי בן אדם
בלעדייך אני בעצם כלום

לכל אחד יש ת'חלום שלו
שנדמה והנה הוא קרב
לכל אחת יש ת'חלום שלה
שיבוא ויסעיר את הלב
כמו מים לצמא
וליאוש התקווה
ובים של קרירות
יש להם אהבה

ואת הנשמה המתוקה שלי...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
i want a translation in english but if someone can i'll be verry happy to get the lyrics in hebrew but in Roman alphabet.thank you :)

Tittel
Everyone has
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av dramati
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Everyone has

Performers: Lemor Narkis and Shalomi Shabbat

Words: Uzi Hitman

Melody: Shalomi Shabbat

Everyone has the one for him
That together with him will close the circle

Everyone has the one for him
That will come, and will fall into fate
Like the tendon to the body
Like air to the soul
And in the madness
They find comfort

And you are the sweet soul of mine
The only one that fires me
And with you I am the entire world
And with you I am all that exists

Without you I am half a man
Without you I am, in fact, nothing

Everyone has the his dream
that seems hither to approach
Everyone has his dream
That will stir up the emotions of the heart
Like water to thirst
and to demoralize hope
and in the chilly day
they have love

You are the sweet soul of mine.












Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ת'אחת is a short version of את האחת This is also a very difficult poem/song to translate into the English equivilent without losing the actual translation. I tried to compromise between the actual translation and the meaning of the song in order to give a picture of the lyrics and maintain a connection with the actual Hebrew.
Senest vurdert og redigert av dramati - 23 Januar 2008 05:49