Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - Liefde

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaNederländska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Liefde
Text
Tillagd av sandra85
Källspråk: Engelska

I used to feel blue,
my hopes became true,
how long have I searched,
for someone like you.
No minute goes by,
just a notion of you,
I still get down,
and that's really true.

Titel
Amour
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

J'étais habitué à déprimer,
mes espoirs sont devenus réalité,
combien de temps ai-je cherché,
pour trouver quelqu'un comme vous.
aucune minute ne passe,
juste une image de vous,
je déprime encore,
et c'est vraiment vrai.
Anmärkningar avseende översättningen
Il me semble que le titre "liefde" est en néerlandais et signifie "amour"
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 1 Maj 2007 17:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2007 12:08

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Un détail me gêne dans la traduction, c'est la traduction de :
"No minute goes by,
just a notion of you, " par :
"aucune minute ne passe,
sans une pensée pour toi, "
malheureusement je ne vois pas comment traduire ce passage de l'anglais vers le français...

1 Maj 2007 16:31

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
j'ai eu le même soucis et j'ai choisi cette solution afin que le texte reste joli malgré la traduction.

1 Maj 2007 16:43

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"Juste une image de toi?"

1 Maj 2007 16:56

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
ce serait bien aussi, je vous laisse choisir. le texte de départ est un joli texte il faudrait qu'il en soit de même en français, et je pense que c'est aussi votre préoccupation, "juste une image de vous" serait d'ailleurs plus proche de la phrase d'origine.

1 Maj 2007 17:21

Francky5591
Antal inlägg: 12396
OK, mais il faut aussi que je change l'autre "toi" en vous...
(Mais tu me vouvoies, turkishmiss? Je n'avais pas remarqué avant... Personnellement je préfère le tutoiement (pas pour le texte, mais dans les M.P. et les discussions!)