Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - slm bakışların harika ufff
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
slm bakışların harika ufff
Text
Tillagd av
hermoxsxa
Källspråk: Turkiska
slm bakışların harika ufff
Anmärkningar avseende översättningen
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........
Titel
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Översättning
Spanska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Anmärkningar avseende översättningen
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Senast granskad eller redigerad av
Isildur__
- 27 Mars 2009 16:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Mars 2009 19:22
Isildur__
Antal inlägg: 276
El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta
26 Mars 2009 20:13
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.