Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Turkiska - Han gør et kup

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaTurkiska

Titel
Han gør et kup
Text
Tillagd av semos85
Källspråk: Danska

Han gør et kup
Anmärkningar avseende översättningen
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Titel
Bir hile yapiyor
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bir hile yapiyor
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 29 Mars 2009 16:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Mars 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Mars 2009 11:36

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Mars 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?