Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Traditionell kinesiska-Franska - 亲爱的,以后不会再让你等那么久了。我盼望着你的到来呢。我的心只为你敞开,因为心中的位置已经让你占据,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Traditionell kinesiskaFranska

Kategori Fritt skrivande

Titel
亲爱的,以后不会再让你等那么久了。我盼望着你的到来呢。我的心只为你敞开,因为心中的位置已经让你占据,...
Text
Tillagd av rambaldini
Källspråk: Traditionell kinesiska

亲爱的,以后不会再让你等那么久了。我盼望着你的到来呢。我的心只为你敞开,因为心中的位置已经让你占据,没有任何空缺留给别人。我知道你担心什么,你一定在心里琢磨,一个这么漂亮的女人说的话不可信,是吗?那你完全错了,因为我不是一个随便的人,在这仅仅两个月我们恋爱了,虽然还没有见面约会,拉手,亲吻,一起去看电影,喝茶等等,可是你我都能感受到对方的爱,渴望在一起的爱情。我觉得我们这样的恋爱方式一点也不比普通的那样缺少浪漫,你我的每一封信中都是充满对彼此的关系和爱恋,这些激起我对爱的欲望,而我们寻找的也这正是这种跨国恋爱的感觉,你说是这样吗?
Anmärkningar avseende översättningen
traduction de français de France

Titel
Mon amour, ...
Översättning
Franska

Översatt av cacue23
Språket som det ska översättas till: Franska

Mon amour, je ne vais pas te laisser attendre plus longtemps. J’ai très envie que tu viennes à moi. Mon coeur s'ouvre seulement à toi, car tu l’occupes entièrement, et il n'y a pas de place pour les autres. Je sais pourquoi tu t’inquiètes. Tu dois penser, une femme si belle ne peut pas dire la vérité, n'est-ce pas? Eh bien, tu te trompes complètement, parce que je ne suis pas une personne facile. Nous avons été amoureux depuis seulement deux mois. Bien que nous n'ayons pas eu un rendez-vous, que nous ne nous soyons pas tenu les mains, que nous ne nous soyons pas embrassé, que nous n’ayons pas vu un film, que nous n’ayons pas pris un thé, nous pouvons sentir l'amour entre nous, et anticiper l'amour que nous éprouverons ensemble. Je ne pense pas que notre façon d’aimer soit moins romantique que l'ordinaire. Chaque lettre que nous avons échangée est pleine d’intérêt et d’amour l’un pour l’autre, et ceci excite mon désir. Et c’est précisément ce sentiment que nous attendons d'une relation internationale, ne penses-tu pas?
Senast granskad eller redigerad av turkishmiss - 26 Januari 2009 13:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Januari 2009 23:29

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Cacue,
je te propose quelques modifications en me basant sur ton bridge en anglais.
Mon amour, je ne vais pas te laisser attendre plus longtemps. J’ai très envie que tu viennes à moi. Mon coeur s'ouvre seulement à toi, car tu l’occupes entièrement, et il n'y a pas de place pour les autres. Je sais pourquoi tu t’inquiètes. Tu dois penser, une femme si belle ne peut pas dire la vérité, n'est-ce pas? Eh bien, tu te trompes complètement, parce que je ne suis pas une personne facile. Nous avons été amoureux depuis seulement deux mois. Bien que nous n'ayons pas eu un rendez-vous, que nous ne nous soyons pas tenu les mains, que nous ne nous soyons pas embrassé, que nous n’ayons pas vu un film, que nous n’ayons pas pris un thé, nous pouvons sentir l'amour entre nous, et anticiper l'amour que nous éprouverons ensemble. Je ne pense pas que notre façon d’aimer soit moins romantique que l'ordinaire. Chaque lettre que nous avons échangée est pleine d’intérêt et d’amour l’un pour l’autre, et ceci excite mon désir. Et c’est précisément ce sentiment que nous attendons d'une relation internationale, ne penses-tu pas?

14 Januari 2009 23:31

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
forgot to cc

CC: cacue23

16 Januari 2009 01:07

cacue23
Antal inlägg: 312
Merci beaucoup. Je poste ma propre version ici pour comparison...

Mon amour, je ne vais pas te laisser attendre si longtemps, pas plus. I te désire venir à moi. Mon coeur s'ouvre à toi, parce que tu as occupé tout mon coeur, et il n'y a pas de place pour les autres. Je sais ce que tu inquiète. Tu dois penser, une femme si belle ne peut pas dire la vérité, n'est-ce pas? Eh bien, tu te trompes complètement, parce que je ne suis pas une personne facile. Nous avons été amoureux pour seulement deux mois. Bien que nous n'ayons pas eu une date, ni se soyons tenu les mains, ni s'ayons embrassé, ni vu un film, ni eu du thé, on sent l'amour de l'autre, et anticipe l'amour nous nous sentirons ensemble. Je ne pense pas que notre façon de l'amour est moins romantique que l'ordinaire. Chaque lettre que nous avons échangé est plein du soin et l'amour les uns pour les autres, et ceux excitent mon désir. Et nous recherchons précisément ce sentiment d'une relation internationelle, vous ne pensez pas ainsi?

21 Januari 2009 04:43

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Ian,
Tu connais le chinois je crois, peux tu me donner ton avis ici s'il te plait.

CC: IanMegill2

26 Januari 2009 07:30

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Voila une petite traduction que j'ai faite directement depuis le chinois meme, et tu verras que cela correspond tres tres bien a la version de Cacue!
En cas de non-correspondance, c'est tout probablement moi qui a tort...

Cher (Jean, etc.), je ne peux te faire attendre plus longuement. J'attends ton arrivee avec impatience. Mon coeur est ouvert a toi, parce que tu le controles déjà, et je n’y ai point d’espace pour autrui. Je sais de quoi tu t’inquietes, tu as certainement dans ton coeur de l’inquietude, une femme comme moi qui est si belle, ce qu’elle dit, tu n’arrives pas a le croire, n’est-ce pas? Tu as pourtant completement tort, parce je ne suis pas une femme qui ne fait que profiter de bonnes occasions. Pendant ces derniers deux mois, nous sommes tombes amoureux. Je sais bien que nous nous sommes jamais rencontres face a face, nous nous sommes jamais tenus les mains, nous nous sommes jamais embrasses, nous n’avons pas vu de films ensemble, ni pris du the, etc. Mais nous pouvons ressentir l’amour que nous avons l’un pour l’autre, un amour qui desire tellement d’etre ensemble. J’ai l’impression que le genre d’ amour qui existe entre nous ne manque en rien de romantique : avec chaque lettre que nous recevons l’un de l’autre, on y voit pleinement ce genre de relation et cet amour, et cela excite en moi un desir pour (la croissance de) cet amour. C'est bien cela qu'on recherche : les sentiments d’un amour qui traverse les frontieres internationales, n’est pas le cas pour toi aussi? (Qu’est-ce que tu en dis?)