Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Brasiliansk portugisiska - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Titel
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Text
Tillagd av Mosart Pimentel
Källspråk: Tyska

Hallo T.!

Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.

Titel
Olá, T.!
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Olá, T.!

Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Senast granskad eller redigerad av Angelus - 25 Oktober 2008 01:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2008 02:15

gamine
Antal inlägg: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".

15 Oktober 2008 19:47

italo07
Antal inlägg: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"

15 Oktober 2008 19:49

italo07
Antal inlägg: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?

15 Oktober 2008 19:53

goncin
Antal inlägg: 3706
italo,

Acho que dá para ficar do jeito que está.

1) Aquilo: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.

2) Até mais: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.

3) Olá: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.


15 Oktober 2008 20:12

italo07
Antal inlägg: 1474
...e não entendes alemão!!!

24 Oktober 2008 21:53

Angelus
Antal inlägg: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?

Thanks

CC: iamfromaustria

24 Oktober 2008 22:21

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:


Hello T.!

Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.

24 Oktober 2008 22:30

Angelus
Antal inlägg: 1227
Goncin,

parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...

Seria.. aquilo foi dito


24 Oktober 2008 23:01

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry

25 Oktober 2008 01:37

Angelus
Antal inlägg: 1227
Oh okay, Heidrun.

Then let's validate it.

Thanks