Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Fransk - Appunto! Anzi Meno male (che)!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskFransk

Titel
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Tekst
Tilmeldt af nava91
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Tout à fait...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Ricciodimare
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Bemærkninger til oversættelsen
Il y a aussi "appunto" =absolument!

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest valideret eller redigeret af pias - 27 December 2010 08:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Marts 2007 13:35

Witchy
Antal indlæg: 477
Mmmmmmmm...

"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...

1 Marts 2007 14:54

nava91
Antal indlæg: 1268
Bonjour Witchy!

"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?

1 Marts 2007 14:54

Ricciodimare
Antal indlæg: 121
Et donc?

1 Marts 2007 14:55

nava91
Antal indlæg: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?

1 Marts 2007 15:16

Ricciodimare
Antal indlæg: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase

2 Marts 2007 21:51

Witchy
Antal indlæg: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".