Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Italiensk

Titel
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Tekst
Tilmeldt af Anita Regis
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Advarsel, denne oversættelse er endnu ikke evalueret af en ekspert, så den kan derfor være forkert!
Titel
Se você da minha morte
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af TaniaZonta
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 December 2016 18:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Februar 2019 15:57

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus