Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Hollandsk - vertaal naar nederlands

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskHollandsk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
vertaal naar nederlands
Tekst
Tilmeldt af xannn
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Zaboravi svu muku, tugu i boli. Na danasnju dan samo voli. Ne dozvoli nikom da ti zelje kvari... SRECAN RODJENDAN i nek ti se ispune sve lepe stvari

Titel
GELUKKIGE VERJAARDAG
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Vergeet alle moeite, verdriet en pijn. Heb alleen maar lief op de dag van vandaag. Laat niemand je wensen bederven... GELUKKIGE VERJAARDAG en laat alle mooie dingen werkelijkheid worden voor jou.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 29 April 2010 12:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2010 23:20

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Ik ben niet zo zeker of ik deze vertaling goed heb gedaan... hier is een Engelse versie van mij:

"Forget all the trouble, grief/sadness and pain. On this day just love. Don't let anyone spoil your wishes... HAPPY BIRTHDAY and let all the good things come true to/for you."

28 April 2010 15:15

Lein
Antal indlæg: 3389
Wat een mooie tekst

Hieronder wat suggesties voor verbeteringen:

Vergeet alle moeite, verdriet en pijn. Heb alleen maar lief vandaag. Sta niemand toe jouw (of: je) wensen te bederven... (of, wat ik zelf mooier vind: Laat niemand je wensen bederven) GELUKKIGE VERJAARDAG en laat alle mooie dingen voor jou werkelijkheid worden (of: werkelijkheid worden voor jou).

Laat maar weten als je het niet snapt of als je het er niet mee eens bent

28 April 2010 15:47

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Ik heb de uitdrukking "op de dag van vandaag" laten staan. Dat past beter bij de originele text. Laat maar weten als "vandaag" in plaats ervan toch moet staan.

Dank je voor de correcties!

28 April 2010 16:08

Lein
Antal indlæg: 3389
'op de dag van vandaag' klinkt erg ongebruikelijk. Is dat in de originele tekst ook zo?

Een andere suggestie zou zijn 'op deze dag'.
Maar het is niet fout, dus het mag ook blijven staan.

Ik ben nog steeds onder de indruk van je Nederlands!

28 April 2010 16:42

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Ja, het is ook zo in de originele tekst. Dat betekent iets als "elke jaar op deze dag".

Wat mijn Nederlands betreft, ben ik nog niet zo zelfingenomen maar ik doe mijn best.