Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Kreikka - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiKreikkaBretoni

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
Teksti
Lähettäjä osskkee
Alkuperäinen kieli: Turkki

canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim

Otsikko
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα
Käännös
Kreikka

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Kreikka

Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα. Ελπίζω ότι σ'αρέσουν. Σ'αγαπώ μωρό μου.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 9 Elokuu 2007 14:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Elokuu 2007 00:45

irini
Viestien lukumäärä: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know Help!

9 Elokuu 2007 01:43

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.