Alkuperäinen teksti - Kreikka - λαμβάνωTämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Kreikka](../images/flag_gr.gif) ![Brasilianportugali](../images/lang/btnflag_br.gif)
Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| | | Alkuperäinen kieli: Kreikka
Δεν λαμβάνω για να ζήσω χωÏίς σας εγώ σας θÎλω πεÏισσότεÏο από όλα |
|
Viimeksi toimittanut cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 4 Huhtikuu 2007 02:00
Viimeinen viesti | | | | | 21 Syyskuu 2006 08:56 | | ![](../avatars/13175.img) iriniViestien lukumäärä: 849 | Once again: BAD Greek. I think I know the meaning ("I cannot bear to live without you, I want you more than anything" ![](../images/emo/wink.png) but:
a) it's not good Greek
b) it's in the plural (as in "vous" in French) is it plural plural or is it formal plural? | | | 18 Maaliskuu 2007 20:51 | | ![](../avatars/18607.img) nava91Viestien lukumäärä: 1268 | xristos? What do you think? |
|
|