Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Makedonia-Italia - Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MakedoniaItalia

Otsikko
Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....
Teksti
Lähettäjä molinonuovo
Alkuperäinen kieli: Makedonia

Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо. Bacio
Huomioita käännöksestä
"Bacio" isn't Macedonian, maybe it is Italian.

Otsikko
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
Käännös
Italia

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Italia

Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
Huomioita käännöksestä
<Bridge by liria>

"Nice sleep and sweet dreams sweetheart"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 21 Helmikuu 2012 15:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2012 20:31

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Liria

Could you please give me a bridge for translation?
I can give you half points!


CC: liria

20 Helmikuu 2012 18:29

liria
Viestien lukumäärä: 210
Of course Alex,
you don't have to give me half points,
I'm just halping...



"Nice sleep and sweet dreams sweetheart."


20 Helmikuu 2012 22:39

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Thank you