Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Tanska - Der er ingen fremtid i at bruge nutiden til at...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaLatinaItalia

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Der er ingen fremtid i at bruge nutiden til at...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Laura G
Alkuperäinen kieli: Tanska

Der er ingen fremtid i at bruge nutiden til at tænke over fortiden
1 Kesäkuu 2010 14:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Kesäkuu 2010 15:10

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Can I have a bridge here, please?

CC: Bamsa

14 Kesäkuu 2010 18:45

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi Aneta

I don't know how to say it correct in English but here is a word by word translation:

Der er ingen fremtid i - at bruge nutiden - til at tænke over fortiden.

There is no future in - using today - to think about the past.

14 Kesäkuu 2010 18:56

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Or "
There is no future in - using THE PRESENT - to think about the past"

Do you agree, Ernst. I think this is better.

CC: Bamsa

14 Kesäkuu 2010 19:01

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, dear friends!

But, I don't know if I understood it properly. Does it mean:

"There is no future if you use the present thinking about the past"?

14 Kesäkuu 2010 19:12

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Yes it's the meaning but in Danish there is not the conditional sentence "If you use".

I'd say: ""There is no future using the present thinking/to think about the past"?"

Ernst.????

CC: Bamsa

14 Kesäkuu 2010 22:23

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
You are right Lene, but I also believe what Aneta wrote is acceptabel...

14 Kesäkuu 2010 23:22

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Well, Ernst. What Aneta proposes gives the meaning too, so let's accet it.
I think it's nice to discuss all together about it.

The best way to find the best bridge.

CC: Bamsa

15 Kesäkuu 2010 16:45

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, dear friends!
Yes, the cooperation is super!