Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Albaani - It's been a month since we last spoke and i have...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiAlbaani

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
It's been a month since we last spoke and i have...
Teksti
Lähettäjä iluvmilka
Alkuperäinen kieli: Englanti

It has been a month since we last spoke and I have no idea what happened, why I have lost you. It has been so sudden and completely unexpected. I still cannot forget you, it would be much easier if you explained it to me. You know that I would understand if you found somebody else. Am I asking you for too much?
I don't think you can imagine the pain I am going through. I have been in love with an angel who suddenly disappeared and I cannot find myself in the world without him. Especially because I don't know the reason.
I cannot do anything more than that, I can just beg you to explain to me some things and then we can both go.
I just hope that nobody would ever hurt you as much as you hurt me - nobody deserves it.
Huomioita käännöksestä
As usual, addressed to a male

Text corrected:
i ---> I
hurted ---> hurt

Otsikko
Ka kaluar gati një muaj që kur kemi folur herën e fundit dhe...
Käännös
Albaani

Kääntäjä liria
Kohdekieli: Albaani

Ka kaluar gati një muaj që kur kemi folur herën e fundit dhe nuk e kam idenë se çka ndodhi, përse të humba. Kjo qe shumë e trishtueshme dhe plotësisht e papritur. Unë akoma nuk mundem të të harroj,do të ishte shumë më e lehtë nëse do të mundje të ma shpjegoje. Ti e din se unë do të të kuptoja nëse ke gjetur ndonjë tjetër. A jam duke kërkuar shumë?
Nuk besoj se mundesh ta imagjinosh vuajtjen nëpër të cilën kaloj. Kam qenë e dashuruar me një engjull që papritur u zhduk dhe unë nuk mund ta gjej veten time në këtë botë pa të. Sidomos sepse nuk e di shkakun e ndarjes.
Nuk mund të jem asgjë më shumë se kaq por mundem vetëm të të bëj be të më spjegosh disa gjëra dhe atëherë të dy do të mund të shkojmë.
Unë shpresoj se askush nuk do të të lëndojë ty ashtu siç më lëndove ti mua -askush nuk e meriton këtë.
Huomioita käännöksestä
:(
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut bamberbi - 31 Joulukuu 2009 00:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Tammikuu 2010 11:22

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
Thank you very much liria for that translation. It seems to be alright to me
Thanks