Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Love is no crime

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiArabia

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Love is no crime
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä lianghh
Alkuperäinen kieli: Englanti

...and [they are] attacked publicly.
Love is no crime
No matter where
No matter whom [you love]
Huomioita käännöksestä
this is the last part of a video I am doing about the right to love freely. It calls for people to respect peoples choices of whom to love. Please clearly seperate the four sentences above
30 Huhtikuu 2009 02:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Elokuu 2009 23:29

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Third line isolated.

10 Elokuu 2009 23:36

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Lene! But, well, I think the two last propositions are bound to the same verb ("No matter where you love, no matter whom you love" Moreover there is already another conjugated verb in the text, and it seems the whole text makes sense. x

10 Elokuu 2009 23:41

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Okay dokey, Boss.