Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .


Gauti laiškai - bouboukaki

Rezultatai 1 - 7 iš apie 7
1
Autorius
Pranešimas

8 kovas 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Žinučių kiekis: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 balandis 2009 14:01  

kellie
Žinučių kiekis: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 liepa 2009 11:20  

khalili
Žinučių kiekis: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 liepa 2009 11:45  

khalili
Žinučių kiekis: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 liepa 2009 11:57  

khalili
Žinučių kiekis: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 gruodis 2011 13:41  

costask
Žinučių kiekis: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 liepa 2012 17:41  

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1