Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Skrzynka odbiorcza - Francky5591

Wyniki 581 - 600 spośród około 690
<< Poprzedni••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Następny >>
Autor
Post

10 Marzec 2009 11:48  

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 Marzec 2009 13:38  

gamine
Liczba postów: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 Marzec 2009 16:08  

mpmpmp
Liczba postów: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 Marzec 2009 16:50  

gamine
Liczba postów: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 Marzec 2009 17:36  

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 Marzec 2009 12:04  

zhouchun1835
Liczba postów: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 Marzec 2009 12:20  

Korhan_07
Liczba postów: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 Marzec 2009 12:31  

zhouchun1835
Liczba postów: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 Marzec 2009 13:59  

Isildur__
Liczba postów: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 Marzec 2009 14:34  

zhouchun1835
Liczba postów: 4
Thank you very much!
 

31 Marzec 2009 00:24  

gamine
Liczba postów: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 Kwiecień 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Liczba postów: 1
il y a de la brume
 

23 Kwiecień 2009 06:12  

nmordred
Liczba postów: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 Kwiecień 2009 10:20  

Zethor
Liczba postów: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 Kwiecień 2009 18:25  

Caio Azevedo
Liczba postów: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 Maj 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
lol Franck!
 

9 Maj 2009 23:29  

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 Maj 2009 16:57  

gamine
Liczba postów: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 Czerwiec 2009 14:54  

cloudymix
Liczba postów: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 Czerwiec 2009 13:36  

handyy
Liczba postów: 2118
Cool avatar!
 
<< Poprzedni••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Następny >>