Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Skrzynka odbiorcza - dramati

Wyniki 61 - 69 spośród około 69
<< Poprzedni1 2 3 4
Autor
Post

9 Marzec 2008 11:53  

dicertoincerto
Liczba postów: 18
stp (please) isn't translated, I believe
 

4 Kwiecień 2008 13:25  

Lein
Liczba postów: 3389
"Congratulations on the birth of your son and not too many sleepless nights and wish Name 1 Name 2

I think 'and wish Name1 Name2 should probably read 'wish you...' or something similar (makes more sense). Otherwise the translation seems fine.
 

4 Kwiecień 2008 16:32  

Oana F.
Liczba postów: 388
Hi, can you explain why you rejectet the translation "hey, who entered over me..."? Thank you,
Oana
 

4 Kwiecień 2008 16:46  

Oana F.
Liczba postów: 388
as you say, but I hope you understood that there was no logic in the romanian text either, because these texts are written by the "sly guys" who lack in education and culture. But I'm sure you asked a romanian expert what he/she thinks about that translation. Actually I will not waste my time any more with these translations of "chat conversations" because they are not intelligible for native speakers. Besides, I wanted to tell you that I saw many translations not rejected before waiting a while for corrections
 

5 Kwiecień 2008 00:56  

nihil
Liczba postów: 40
actually ı did not understand why you rejected my translation.ı want to know my mistakes.
 

6 Kwiecień 2008 14:07  

tristangun
Liczba postów: 1014
Hi Dramati,

It has been a long time since we've spoke to each other.
I've read the admin forum, and it seems like you are the only one on cucumis that still protects me, I am very grateful for that.

I didn't expect that so many people would mind the fact that I needed a break on cucumis and that I've stood down as an expert.
(Is this a correct English tense)

Seems like I am correct after all: Humans are only happy when they are able to complain or vent one's speel on somebody.

Regards,
Nathan
 

4 Październik 2008 01:06  

Una Smith
Liczba postów: 429
Dramati, "meetup" is jargon used in online communities. It means an in-person meeting, to socialize.
 

4 Październik 2008 01:15  

Una Smith
Liczba postów: 429
Oh nevermind, that's ancient history.
 

5 Sierpień 2009 13:06  

stevo
Liczba postów: 78
David,
There is indeed such a word in English as "meetup," although it's of quite recent origin. It means essentially meeting, but it's organized over the internet. They're all over the country (USA) if not the world. I just missed one about three weeks for a local Russian club.

stevo
 
<< Poprzedni1 2 3 4