Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Posteingang - Francky5591

Ergebnisse 581 - 600 von ungefähr 690
<< Zurück••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Weiter >>
Autor
Beitrag

10 März 2009 11:48  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 März 2009 13:38  

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 März 2009 16:08  

mpmpmp
Anzahl der Beiträge: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 März 2009 16:50  

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 März 2009 17:36  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 März 2009 12:04  

zhouchun1835
Anzahl der Beiträge: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 März 2009 12:20  

Korhan_07
Anzahl der Beiträge: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 März 2009 12:31  

zhouchun1835
Anzahl der Beiträge: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 März 2009 13:59  

Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 März 2009 14:34  

zhouchun1835
Anzahl der Beiträge: 4
Thank you very much!
 

31 März 2009 00:24  

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 April 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Anzahl der Beiträge: 1
il y a de la brume
 

23 April 2009 06:12  

nmordred
Anzahl der Beiträge: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 April 2009 10:20  

Zethor
Anzahl der Beiträge: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 April 2009 18:25  

Caio Azevedo
Anzahl der Beiträge: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 Mai 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
lol Franck!
 

9 Mai 2009 23:29  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 Mai 2009 16:57  

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 Juni 2009 14:54  

cloudymix
Anzahl der Beiträge: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 Juni 2009 13:36  

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Cool avatar!
 
<< Zurück••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Weiter >>