Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Posteingang - Francky5591

Ergebnisse 541 - 560 von ungefähr 690
<< Zurück••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••Weiter >>
Autor
Beitrag

6 November 2008 23:52  

Jana Antunes
Anzahl der Beiträge: 3
Tanks very much
I love cirque du soleil, so i wanted to know the langages of music
unfortunately no way
 

7 November 2008 16:32  

mirianlove
Anzahl der Beiträge: 1
hhhjjjkkkkjkju
 

7 November 2008 22:49  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
pauline121 Spamming
 

8 November 2008 02:06  

Jana Antunes
Anzahl der Beiträge: 3
Yeah! Tanks so much
 

8 November 2008 14:04  

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
Ah, j'avais oublié que c'était un message private; mais je vois que Lilian l'a déjà trouvée: julietlove1984.
 

8 November 2008 23:25  

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
ok chef.
 

10 November 2008 20:23  

detan
Anzahl der Beiträge: 97
Bonsoir monsieur,
J'espère que cette fois c'est correct:

"Nous avons grandi dans un quartier rebelle; quand je suis né, la souffrance est inscrit sur mon front."
 

10 November 2008 22:01  

khaula
Anzahl der Beiträge: 5
Hello Francky! "Schmorplätzli" is "viande braisée" but you already know it, perhaps.
Kind regards, Khaula
 

13 November 2008 11:27  

avrora_li
Anzahl der Beiträge: 1
Thanks ever so mush !!!
 

14 November 2008 21:32  

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Hey Franquito. Have you told JP about that idea of "auto-posted" messages, or should I do it?

 

15 November 2008 11:20  

harang10392
Anzahl der Beiträge: 10
thnx u very much...
 

16 November 2008 07:57  

akab1958
Anzahl der Beiträge: 2
Mi spiace per il malinteso. Ieri sera ero con il mio amico che ha anche lui un account con cucumis e dopo aver inserito la sua richiesta e chiuso il suo account abbiamo pensato di richiedere una nuova traduzione sul mio account. Ci scusi per l'inconveniente. Comunque le posso assicurare che non si tratta di doppio account. Grazie e cordiali saluti. Mario
 

16 November 2008 08:24  

akab1958
Anzahl der Beiträge: 2
Non sono sicuro di aver inviato la prima risposta al suo messaggio. Mi spiace per il malinteso. Ieri sera ero con il mio amico Max che ha un account e che ha richiesto una traduzione in spagnolo. Successivamente sono entrato nel mio account e ci è venuto in mente di richiederne una ulteriore. Per evitare un doppio passaggio l'abbiamo richiesta dal mio account. Mi spiace veramente per l'inconveniente anche a nome del mio amico. Con l'auspicio di poter continuare a rimanere registrati porgo i miei più cordiali saluti. Grazie. Mario
 

16 November 2008 17:57  

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Bonsoir Francky.
Je comprends tout à fait tes objections, et c'est pour cette phrase que j'ai hésité à traduire ce texte, et également parce que ce n'est pas la VO.
Mais comme un expert était demandé, j'ai craint que ce texte ne reste en plan longtemps.
Malheureusement, je manque de temps pour bien faire ce travail. Dans le cas présent, j'aurais dû demander qu'on nous éclaire sur le contexte. Je trouve ta remarque pertinente, et je sais que j'ai pris la liberté de surinterpréter le texte en fonction d'un contexte que je juge probable. Parce que si je m'en tiens à la lettre de la version anglaise, tu as bien entendu raison. Mais je ne trouve pas pour autant que ça sonne juste.
Maintenant, à qui demander conseil ? Au moins un expert en grec, mais je pense aussi un en anglais.
Très amicalement.
 

28 November 2008 20:23  

nemo.1958
Anzahl der Beiträge: 2
Salve non c'è più nessun presunto doppio utente. Per cortesia fatemi sapere se posso ancora continuare ad avere le traduzioni oppure no. Grazie e cordiali saluti.
 

16 Dezember 2008 18:53  

BrunoMadeira
Anzahl der Beiträge: 9
Hi, I have requested the "I don't speak swedish" and it really seems like there's a mess, because there are repeated answers... But I need the translations to the others languages... It's ok if you reject the translations, but could you not remove the request?

Regards,
Bruno
 

1 Januar 2009 23:50  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

3 Januar 2009 17:34  

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

8 Januar 2009 21:02  

Grimoire
Anzahl der Beiträge: 42
Bonsoir, Francky5591 and thank you for explaining and sorry if I unintentionally broke the rules by translating the single expression. I thought that, written "channa tova" in latin letters, the expression is not that easy to google. (easiest: "shana tova" )
Anyway, thank you and La bonne année
And sorry for writing in English ... Have a nice evening
 

8 Januar 2009 21:58  

paulo.jsj
Anzahl der Beiträge: 1
Mas aquilo que pedi para ser traduzido é uma frase, e não palavras isoladas. =/
 
<< Zurück••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••Weiter >>