Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Tantine

約 174 件中 41 - 60 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 ••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 9月 19日 13:32  

tristangun
投稿数: 1014
you just run away!
puh
 

2007年 9月 20日 13:09  

tristangun
投稿数: 1014
could you come on msn please? ;p
 

2007年 9月 23日 22:19  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi Tantine

I've started a forum topic here for English experts to compare notes on how we do things and make a plan for the future. Please come and join us, and give us your take on things.
 

2007年 9月 29日 04:41  

waldwind
投稿数: 5
Yes ...breathe of woods have a meaning...

in portuguese means "Suspiro dos Bosques"

or "Respiraçao dos Bosques"

thanks anyway

=)
 

2007年 10月 2日 08:01  

elmota
投稿数: 744
hehe, no kangaroos! too bad i am still making my move, still in a hotel room and apartment hunting, so i cant login cucumis as much as i would wanted to, but hopefully in a weeks time i will settle down...
 

2007年 10月 2日 08:23  

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Ruth!

I took the liberty of taking our discussion from here to your mailbox!

I think I'm finally getting my Sea Legs here at !
It's always nice to see you around, in various forums and under various translations, even when we don't Bump into each other Directly!

Funny, this Cyberspace, where you can See people are There, and it's Reassuring somehow...Kinda like they work in the cubicle next to yours, and although you may not have much interaction with them, there's still another Human There...I don't know, it's nice to have Good people around...
Call me weird...?


As for me, I'm back in class this week at university here, so I'll be showing my face perhaps a little less often here at for the next four months! How are you doing?

Bump into you again soon!
 

2007年 10月 3日 04:31  

IanMegill2
投稿数: 1671
Salut Tantine!
(Ton sobriquet marche tellement mieux en français; pour commencer, les français ne savent même pas te prononcer le "th" à la fin de ton nom véritable!)

Ça, c'était drôle, les "cucubicles"! Et moi qui suis d'habitude si attentif aux possibilités pour ce genre de jeux de mots!

Tu sais, au Québec aussi, on a cette façon de se parler à la maison; en bon franglais! C'est évidemment plus pratique, de non seulement pouvoir se dire n'importe quoi, mais aussi parfois de se le confirmer dans l'autre langue, tout de suite après! Personnellement, j'utilise souvent cette façon de parler avec ma mère (d'où parvient mon côté français). Mon père étant anglophone, il n'a jamais participé à cette (selon lui) "bâtardisation" des deux langues...Moi-même, je trouve le terme "créolisation" plus approprié...

Enfin, il s'inquiétait toujours qu'on arriverait à parler deux langues à moitié, at aucune entièrement, ce que tu vois ne pas être le cas, du moins pour moi-même personnellement. Cependant, chez ma tante, où ils parlaient franglais aussi, mon père a eu bien raison: ils parlent maintenant tous très mal le français (et l'écrivent avec d'énormes difficultés, et avec de l'orthographe que l'on est obligé de lire à haute voix -- sans blagues -- pour pouvoir déchiffrer ce qu'ils sont en train de dire...). Et leur anglais n'est point meilleur...

Moi-même, j'ai toujours eu un genre d'obsession de me perfectionner dans les langues que je connais -- d'aller jusqu'au fin fond de ces langues -- et non pas de rester à un niveau superficiel (d'où on pourrait quand-même impressioner les gens). Je découvre que je donne ainsi à la langue, aux langues que je connais, la capacité de me changer même au niveau de mon caractère, si bien que mes amis sont parfois très surpris des transformations qui me sont arrivées pendant mes 17 ans ici au Japon...

Il y a tellement de bilingues ou même multilingues superficiels, qui savent dire bien de conneries en trois ou quatre langues ou même plus encore, et ne savent rien dire d'intelligent en aucune...Je suis très connaissant du problème, ayant passé par là moi-même bien sûr (et je ne suis point certain encore d'être bien en dehors du danger, surtout en chinois!)

On a tous nos motivations pour l'apprentissage des langues, bien sûr, mais moi, je tiens à profiter pleinement de l'influence transformative d'une nouvelle langue sur mon esprit, et même mon être en entier...

Voilà, j'écris toujours trop à chaque fois, mais ça, tu le sais déjà...

Au plaisir de te lire encore,

Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh...
 

2007年 10月 4日 00:04  

IanMegill2
投稿数: 1671
Pardon, j'ai même pas répondu à tes questions!

Je suis professeur associé ici à l'université de Niigata, ce qui t'indique peut-être que moi aussi, j'ai non seulement la maison pleine à craquer de livres, mais aussi deux bureaux à l'université qui en souffrent pleinement aussi! Pour moi, la lecture, c'est ce qu'il y a de mieux dans la vie!
Surtout de la philo (occidentale, bouddhique ou chinoise) en japonais, ou des poèmes en chinois...

Et je ne sais vraiment pas si, avec les cours qui recommencent maintenant ici, j'aurai le temps de m'abonner à quoi que ce soit de plus, alors peut-être que je devrais renoncer au Postcard Party ... ;

Alors, encore une fois, salut!
 

2007年 10月 4日 05:56  

waldwind
投稿数: 5
ok...
I'm new here in cucumis and i need to get the way

i was looking for my question in another websites and i found some expressions that approached what i was searching...

I understand you,when you say that my question doesn't make sense in English...
but i was trying to see this with a symbolic and poetical point of view...
don't know if you got me...
well...thanks for the attention
 

2007年 10月 6日 07:05  

waldwind
投稿数: 5

I am looking for a name to my band
so it is VERY important...

i like "the forest's breath"...

another expression i like and i really apreciate is "Sigh from woods"
i wish i could find just one small word that meant like this...
even in archaic english it could be,it doesn't need to be in latin,
cause "Sigh from woods" sounds strange for a band name in my opinion


"a forest's "participation" as the "lung" of the planet."

what i really have in mind is a sigh of the forest like a lamentation...

do you know a band called "Empyrium"?

if you know,you will understand perfectly what i'm trying to say...
if you don't,i ask you to know their music and philosophy...you will fall in love

kisses
 

2007年 10月 9日 08:29  

waldwind
投稿数: 5
Hi Tantine

exactly!! just one word to represent all the context...and this is very hard to find,cause always have a band

with something like we have in mind...

I know an albun from jethro tull band with this name Aqualung...you know this one?



...yes,as you must know (i think) the pronounce of "th" to brazilians is not good hahaaha


"Forest Whisper" this is very used in lyrics by bands like ours...

or "whispering forest"..."the forest whispers my name"

probably there are many bands with this names...

I am very thankfull for your attention if i can make something to help you,please tell me!


kisses
 

2007年 10月 12日 21:19  

Angelus
投稿数: 1227
Hello Tantine!

Could you help us by telling us what is the meaning of a term in this translation?

What does mean 'early slide' in this context?
It is from a song that says: She was prophesied for an early slide, followed it to the letter.

Bises!
 

2007年 12月 9日 23:25  

thathavieira
投稿数: 2247
Hello! You're back!
 

2007年 12月 12日 13:40  

Cisa
投稿数: 765
Hi Tantine!
So great to see you online again!!!

Szia

Cisa
 

2007年 12月 13日 02:12  

Una Smith
投稿数: 429
You're back!? Me too. I have been sooo incredibly busy.
 

2007年 12月 13日 14:34  

guilon
投稿数: 1549
C'est bien que tu sois revenue parmi nous!
 

2007年 12月 16日 19:28  

tristangun
投稿数: 1014
Bonjour!
What do you mean about the "new chat" ?
 

2007年 12月 16日 19:33  

tristangun
投稿数: 1014
Je l'ai trouvé! mais, je étudais quand tu m'as demandé pour venir au Chat

Encore 2 jours et j'ai fini mes examens, après cela je peux chatter avec toi, bien?

Alors, je vais étudier encore un petit peu!

Bises,
Nathan
 

2007年 12月 17日 13:00  

firtina1515
投稿数: 3
ben türkiyede yaşıyorum.ticaretle uğraşıyorum.deneme için tercüme yapıyorum
 

2007年 12月 18日 10:48  

marzazerbinato
投稿数: 102
Tantine Hi!
Thanks, I will try!
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 ••次のページ >>