Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Cisa

約 69 件中 21 - 40 件目
<< 前のページ1 2 3 4 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 8月 5日 23:56  

Porfyhr
投稿数: 793
Hi Cisa!

I saw that you started with some Hungarian translations! Great! If you have difficulties to understand the Latin text then use the english translation, if you wish. Well, of course you can try the swedish as well!

Take care!
Vänligen
Porfyhr
 

2007年 8月 7日 22:01  

thathavieira
投稿数: 2247
Cisa! You didn't put the portuguese translations in your presentation!
Is:
Oi (hello)
Eu amo (I love )
 

2007年 8月 11日 20:55  

Cinderella
投稿数: 773
Cisa, sorry, I didn't know that you are new Expert for hungarian language.

I am moving to new flat and I am not present every day. Anyway, anything you need, I am at your disposal.
 

2007年 8月 11日 21:06  

Porfyhr
投稿数: 793
Cisa!

This is the initial words that a cheerleader screams to the team. It is like "C'mon! C'magain!". The word "Heja" is sometimes translated as the verb 'to say hello', which is very wrong. The expression cannot be translated exactly.

The note says: This is a cheerleaders phrase that is used for a Swedish team called MODO (ice hockey)
 

2007年 8月 12日 02:08  

pluiepoco
投稿数: 1263
Hello, Cisa

Chinese has two meanings, one is Chinese people, the other is Chinese language.

As to Chinese Language, it is not a single language, but a group of languages spoken by the majority of Chinese citizens, it is a mother tongue for a race, named Han, so Chinese language is also called Han Yu, where Yu means language, and Han is the nation who speak it.

As you know, different provinces in China speak differently, like different provinces in ancient Rome speak differently, but Rome fell and China no.

Since different Chinese speak Differently, we must create an artificial language to communicate, that is Mandarin. Mandarin is only one kind of Chinese language, not all. So is Cantonese.

You know Chinese language has characters, that the way we write it. It is different from latin letters which pronounce, but ideograms which give you think and logic.

But characters are changed with governments, and New China uses a simplified system of characters, while Old literature and Taiwan use the traditional one.

So traditional and simplified Chinese are the same language, only in different styles of writing.

The most complicated is that, almost all dialectual Chinese languages don't have its own characters, except Cantonese which is too far from the control under central Government, and due to historical reasons, it has its own characters, but other dialectual Chinese langauges are not so lucky, they are not recorded in literature but only spoken. What Chinese people write is the artificial language.
 

2007年 8月 12日 09:14  

Porfyhr
投稿数: 793
Hi Cisa,
where do I find the bridge translation in Swedish?
 

2007年 8月 12日 16:42  

Porfyhr
投稿数: 793
Det var så lite så Cisa! (~nothing to say thank you for, Cisa]

Thank you so much is "Tack så mycket!" in svenska. You just missed the å!

 

2007年 8月 14日 03:25  

casper tavernello
投稿数: 5057
Oh!
It happened to me first time. But it was a loooong time ago. I can't remember now.
Did you save everything in the same folder.
Maybe if you give more details I can do something.
It's a very good software.
 

2007年 8月 14日 07:56  

Sangria
投稿数: 8
Hi cisa,

I have just made an English translation of those words. It is Albanian but written in one of the dialects
 

2007年 8月 29日 01:27  
Cisa様、初めまして。ミハイルといいます。
日本語をお読みになるということで自分の言いたい事を100%明確に伝えられる言語である日本語で書かせていただきます。もし、わからない単語等、ありましたら、英語で書かせていただきます。どういっていいか分からない表現があったり、修正してほしい日本語がある時はmail addressをお教えいたしますので、遠慮せずに聞いてきて下さい。

Cisa様が訳した
anatava tayhen amai na onnano hito deso.
という文章ですが、平仮名にしますと
「貴方ば、大変甘いな女の人でそ。」という奇妙で意味不明な文章となってしまいます。

これは元の日本語文のテキストがnative checkをいれずに投稿されたか、翻訳機を使った等で起こった事であると思いますので、あの文章の翻訳はあの文章の投稿者が訂正をしてくるまでお待ち下さい。

それでは失礼いたしました。
 

2007年 9月 1日 17:13  

iepurica
投稿数: 2102
Hey Cisa, I've done that translation.
PS Cam you tell me what how do you do to write that "CC Iepurica" in the end of your message, please?
 

2007年 9月 2日 12:26  

iepurica
投稿数: 2102
thank you.
 

2007年 9月 5日 09:00  

Rodrigues
投稿数: 1621
Hi Cisa,

could you "bridge" me this text into english?

I'll give you half of points then.

Greetings.
 

2007年 9月 18日 17:57  

Porfyhr
投稿数: 793
Cisa!
Now I've understood Hungarygan:

This phrase

becomes: "Utanom toafönstret"
in english that will be: 'just utside the window at the outdoor toilet'

I think I am a born lingvist!

/Porfyhr
 

2007年 10月 3日 18:48  

guilon
投稿数: 1549
Hola Cisa:

Ya que lo has mencionado, te paso un vínculo con una canción en vasco para que te hagas una idea de cómo suena:

http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Santa_Águeda.ogg

Bonito ¿eh? Esta es también una lengua misteriosa como la tuya. Que lo disfrutes.
 

2007年 10月 4日 17:31  

guilon
投稿数: 1549
Hola Cisa:

Me alegra mucho que te haya gustado. Podrías tú pasarme enlaces con contenidos en húngaro como proponías. Ahora tengo curiosidad.
 

2007年 10月 12日 17:57  

artingraph
投稿数: 45
(We get)=Not(Did you get)
Mail is correct word,Cisa.
Try again.
I will help you!
 

2007年 10月 25日 17:09  

ankarahastanesi
投稿数: 29
aferin sana,helal olsun
 

2007年 10月 31日 18:55  

tristangun
投稿数: 1014
I told before in Forums

I couldn't go last week, because I was sick..
Now we have holidays so we don't have any lessons now! But well, next monday my lessons start again

I know how to greet someone, and the family ofcourse,, now I am learning the months - days,,

Oh, you are going to follow sinology too?
I am going to follow Chinese + Economics!

Oké, I'll call you CATE

G'dnight!
Kisses
 

2007年 11月 20日 16:51  

Rodrigues
投稿数: 1621
Hallo Cisa,

wie du sehen kannst, wenn du deine Cucumis-Seite auf deutsch anguckst, habe ich deine "Homepage @ cucumis" übersetzt :-)

Hoffentlich schrieb ich nicht zu viel falsch - guck mal drüber.

Viele Grüße aus Bayern

PS: am Balaton u. in Budapest war ich schon mit meiner Frau, hat uns sehr, sehr gut gefallen!!
 
<< 前のページ1 2 3 4 次のページ >>