Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - artingraph

約 15 件中 1 - 15 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 8月 30日 18:51  

Cisa
投稿数: 765
Ahoj Aringraph!
Hope you enjoy Cucumis!

Cisa
 

2007年 10月 28日 17:54  

tristangun
投稿数: 1014
Hi Artingraph!
I don't know you yet, but I really want to

There are some slovak & czech translations that have to be translated into dutch and french, since I speak nor slovak, nor czech it's impossible to make those translations!
I hope you can help me by translating these into English -

what's your level at slovak?

Hmm, if you want to make some bridges for me, it would be very sweet of you!

if you want too, just tell me!
ofcourse will I donate you half the points after the translation is accepted!

Regards,
Nathan
 

2008年 1月 26日 19:03  

Cisa
投稿数: 765
Ahoj Artingraphe!
Máš moc sladký/cool avatar! Brontosaurá mám moc ráda.

Cisa
 

2008年 3月 20日 23:38  

arcobaleno
投稿数: 226
Hi artingraph,
I need some help to find what does in English mean " s cajkem". I try to translate something in Bulgarian from Czech..Thank you in advance
 

2008年 3月 21日 07:49  

arcobaleno
投稿数: 226
Thank you, artingraph
 

2008年 3月 21日 09:37  

arcobaleno
投稿数: 226
Hi again.
Sorry for inconvenience, but..have a look if is it close: "Ty závity nebyla žádná legrace. Ono vymakat něco s cajkem, co máme v dílně, není jen tak. Ale pro tebe vždycky."

"You do not knows how to take a joke. You hammer away at with equipment ,that we have in our work .That is not only this way. But for you every time."

I would like to translate it in Bulgarian.. but..I am not sure if I understand the meaning correct.
 

2008年 3月 21日 12:41  

arcobaleno
投稿数: 226
Thank you very much! Now I hope understand (the first sentence was beyond me).
 

2008年 3月 23日 09:03  

arcobaleno
投稿数: 226
Good morning Artingraph,
Now it is more,more clear for me. Thank you again!
 

2008年 5月 11日 18:30  

Martinka
投稿数: 2
ÄŽakujem
Martinka
 

2008年 6月 14日 18:43  

Botica
投稿数: 643
Hello, artingraph.

I need your help.
A new translator, Dušan, traduced 3 texts into french, 2 from slovak and 1 from czech. His french is good, but I need your advice to validate his work.
Thank you.

I will send you three different messages.
 

2008年 6月 14日 18:47  

Botica
投稿数: 643
My little house is small, this isn't a magic castle.
However, there's always enough space for friends and love, and that's the most important.
 

2008年 6月 14日 18:51  

Botica
投稿数: 643
Jawa 250 totally and completly renewed.
For experts only. Details and price : to be discussed.
 

2008年 6月 14日 19:00  

Botica
投稿数: 643
The message is ready to be sent with those attachments, containing files or endnotes:

Note. In order to protect the computer against troians, e-mail softwares can prevent sending or reception of some attachments. Verify wich files are acdepted or rejected by your software, by checking security controls of your email client.
 

2008年 6月 14日 21:08  

Botica
投稿数: 643
Sorry to bother you, artingraph. Cisa gave her advice, and I don"t need your help any more for those translations.
 

2012年 4月 5日 22:00  

Aneta B.
投稿数: 4487
Děkuji! Veselé Velikonoce i Tobě, drahoušku!
 
1