Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - ramaciksan

約 8 件中 1 - 8 件目
1
投稿者
投稿1

2009年 7月 22日 18:27  

handyy
投稿数: 2118
Evet, Dee Dee'ye saf salak hallerine rağmen -hatta belki de bu yüzden - hayranım.
 

2009年 7月 23日 19:45  

handyy
投稿数: 2118
Merhaba,

bahsettiğin tercümeyi ve yorumu bulamadım. Sen bana yazarsan, sana daha kolay yardımcı olabilirim.
 

2009年 7月 23日 22:57  

handyy
投稿数: 2118
Selam!
Aslında bu ifadeyi kontrol ettim/araştırdım ve Hollandaca'dan Fransızca'ya çevirisini yaptırdım, ve şunu elde ettim: "tu es le bienvenu".

Bu nedenle ilk etapta bu anlama geldiğini düşündüm.

Ama Türkçe'den İngilizceye olan versiyonuna bakınca, bana öyle geldi ki bu metin 4 numaralı kuralımızı ihlal ediyor. Bu nedenle, bu metni telep edilen çevirilerden kaldırdım.
 

2009年 7月 23日 22:57  

handyy
投稿数: 2118
..ve bir şey demek için "you're welcome" diyebilirsin.
 

2009年 7月 23日 23:01  

Sunnybebek
投稿数: 758
Hehe, teşekkürler!
 

2009年 7月 23日 23:04  

handyy
投稿数: 2118
Rica ederim

(Geç cevap verdiğim için özür dilerim. Sayfa açıktı ama başka şeylerle meşgul olduğum için, çabuk cevap veremedim sana.)
 

2009年 7月 23日 23:15  

handyy
投稿数: 2118
İstediğin her konuda yardımcı olabilirim ama bu konuda yardımcı olabileceğimi sanmıyorum. Şuanda tatildeyim ama çok kısa bir süre sonra tez yazmaya başlayacağım. Sana bu konuda yardımcı olmayı çok isterdim ama buna vakit bulabileceğimi sanmıyorum.

Fakat, bu sayfaya bi göz gezdirirsen, ingilizceni geliştirmek için pratik yapabileceğin birçok kişi bulabilirsin.
 

2009年 7月 23日 23:29  

handyy
投稿数: 2118
Ben de anlayışın için çok teşekkür ederim!
Umarım sen de iyi bir tatil geçirirsin!
 
1