Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - gs-osman

約 2 件中 1 - 2 件目
1
投稿者
投稿1

2008年 7月 14日 18:34  

handyy
投稿数: 2118
Merhaba gs-osman,

buradaki çeviri talebinin değerlendirilmesi için, metinde tam olarak ne denmek istendiğinden emin olunması gerekiyor. Örneğin ilk cümlede "Hayatta hiç kimse ağlamaya değmez" mi demek istedin yoksa "Hayat kimse için ağlamaya değmez", vs.?? Ağlamaya değmeyen "hayat" mı "hiç kimse" mi? ve son cümle(BASINI DIK TUT KI GOZYASLARIN AGLAT) de açık değil. metni bir kez daha, açık olarak yazarmısın lütfen.

yardımın için şimdiden teşekkürler...
 

2008年 7月 17日 18:00  

handyy
投稿数: 2118
Tekrar merhaba,

talep ettiğin çeviri için yardımına ihtiyacımız var. bazı bölümleri anlayamdığımız için değerlendirmeye alınamıyor çeviri. iki cümlede belirsizlik var:

1) ilk cümle "hayatta kimse ağlamaya değmez" mi demek istedin yoksa başka birşey mi?

2) son cümle "başını dik tut ve öyle gözyaşlarını akıt" mı?

en kısa zamanda cevap yazarsan çok memnun olacağız. teşekkürler.
 
1