Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Burduf

約 19 件中 1 - 19 件目
1
投稿者
投稿1

2008年 3月 18日 09:05  

langlois
投稿数: 2
Merci,

je me suis inscrit. Je teste donc.
 

2008年 3月 19日 06:15  

pluiepoco
投稿数: 1263
I think I know you some where.
 

2008年 3月 19日 10:28  

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Michel! dis-moi, une question me taraude depuis un sacré bout de temps à propos du roumain : tu as pu voir comme moi qu'un bon nombre de traductions vers le roumain est quotidiennement rejeté parceque les traducteurs semblent complétement ignorer l'usage des diacritiques roumains; à ton avis, y-a t'il une raison culturelle à cela, et les roumains désirent-ils dans leur grande majorité se débarrasser une bonne fois pour toutes des diacritiques?

je te pose cette question, mais je l'ai posée à maintes reprises à des roumanophones, sans jamais avoir pu obtenir une réponse précise.
Saurais-tu m'expliquer à quoi cette "haine" des diacritiques pourrait être due

Merci, bonne journée!
 

2008年 3月 22日 19:16  

vselenaa
投稿数: 17
Hello, i dont understand .I speak bulgarian,russian and spanish.
 

2008年 3月 28日 10:36  

Wille
投稿数: 159
Salut, tout bien? Je pense que Cucumis est très divertitè. Je pense que l'espagnol et l'inglais sont deux lengues très "easy":P "facéis:P
 

2008年 3月 28日 18:27  

Wille
投稿数: 159
Ok, yes me too, haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish.
 

2008年 3月 28日 18:35  

Wille
投稿数: 159
Ok, yes me too, haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish, and portuguese a lot. I love languages!
 

2008年 3月 30日 17:18  

liviumk888
投稿数: 5
imi puteti zice cum se zice la (caruia si careia) in latina???multumesc
 

2008年 3月 30日 17:54  

liviumk888
投稿数: 5
dar la ( al caruia ) si ( carora )multumesc
 

2008年 4月 6日 18:48  

liviumk888
投稿数: 5
bonjour. vou pouver me traduire s'il vous plait les propositiones suivantes: "din roma au plecat slavii si au facut o conjuratie pe care a invinso Crassus consul al momentului." "casa acestuia era foarte frumoasa si multi prieteni de ai lui, un om de o mare virtute Fannius Cornelius Crassus, veneau deseori la el." "o prietene foarte drag mie, Marcus Cornelius Varro, de ce te indoiesti de spusele mele?" je vous remerce!
 

2008年 9月 4日 23:30  

mari13000
投稿数: 2
bien vous remercie pour votre trduction et votre aide. a bientot je pense pour une autre traduction!
 

2009年 3月 16日 13:19  

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Burduf, could you tell me why you think this translation is wrong, please?
 

2009年 4月 6日 14:29  

nicumarc
投稿数: 86
Multumesc pentru colegialitate!
As dori sa colaboram mai strans.
Am invatat frumoasa limba franceza, demult... si nu stiam ca voi avea vreodata ocazia de a ma folosi de ea. dar au venti aceste vremuri de deschidere, si desi nu am posibilitatea de a vedea Franta, am posibilitatea de a comunica cu oameni simpatici. Si pe cat imi sta in putinta o fac, cu placere. E buna tehnica actuala, internetul si toate noutatile, cu care imi place sa fiu la curent.
Sperand ca nu v-am plictisit, inca o data va asigur de toata stima mea,
Marc Nicolae, Oradea, Romania.
 

2009年 5月 2日 20:16  

cheesecake
投稿数: 980
OK it's not a problem See you!
 

2009年 7月 27日 09:16  

tuba5
投稿数: 27
hi
 

2009年 7月 31日 12:11  

tuba5
投稿数: 27
hi burduf
 

2009年 10月 16日 19:49  

iepurica
投稿数: 2102
Referitor la traducerea de aici, polul specifică foarte clar:

„Un expert v-a cerut părerea cu privire la această traducere pentru a decide dacă să o accepte sau nu. Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?” Rugamintea mea mare este să nu mai votaţi pentru textul în limba engleză, polul este setat pentru greaca. Engleza nu este o problemă pentru mine, pentru aşa texte de simple nu aveam nevoie de ajutor.

Mulţumesc!
 

2009年 10月 16日 23:16  

iepurica
投稿数: 2102
Nu-i nimic, nu ai de ce să fii supărat.
 

2014年 1月 18日 10:36  

Freya
投稿数: 1910
Merci beaucoup! Bonne année!
 
1