Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - joey

約 3 件中 1 - 3 件目
1
投稿者
投稿1

2006年 5月 18日 13:04  

joey
投稿数: 4
bonjour : toujours à propos du texte INCITATIONS. Je réponds à Lccaro...il me demandait des éclaircissements quant à ma traduction. Je lui ai répondu que les français avait la mauvaise habitude de traduire mot à mot, en fait j'ai essayé de traduire le sens de la phrase, je pouvais dire aussi : FINANCIALS INCENTIVES AT WORK TO THE SECOND MONEY PROVIDER IN A COUPLE.C'est vrai que cette traduction là est plus concise.
 

2006年 5月 18日 13:58  

luccaro
投稿数: 156
great!

I don't know French, but I think that this translation:
FINANCIALS INCENTIVES AT WORK TO THE SECOND MONEY PROVIDER IN A COUPLE
is perfect!!!

so I think I will replace your previous translation with this one; then I'll approve it, so you can earn your points.

thank you for help (we see that talking about things is the best way to do a good work)!!!!!
 

2006年 5月 19日 10:07  

joey
投稿数: 4
dear Luccaro
thanks for your kindness...
I completely agree with you
JOEY
 
1