Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Входящие сообщения - casper tavernello

Результаты 461 - 479 из примерно общего количества 479
<< Пред••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Автор
Сообщение

3 Март 2009 20:17  

emre saygılı
Кол-во сообщений: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 Апрель 2009 06:25  

anamreis
Кол-во сообщений: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 Апрель 2009 14:18  

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Você já viu isso?

 

16 Май 2009 17:15  

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 Май 2009 22:05  

tukynhaw
Кол-во сообщений: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 Июнь 2009 14:06  

gerusa
Кол-во сообщений: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 Июнь 2009 20:36  

gerusa
Кол-во сообщений: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 Август 2009 10:03  

ece123456
Кол-во сообщений: 3
how can i see my messages?
 

18 Декабрь 2009 15:09  

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 Март 2010 15:41  

Helenilson
Кол-во сообщений: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 Март 2010 10:15  

Oceom
Кол-во сообщений: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 Апрель 2010 22:25  

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

12 Апрель 2010 08:48  

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487

9 Июль 2010 03:14  

lovenancy
Кол-во сообщений: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 Июль 2010 17:30  

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 Июль 2010 00:47  

daniela_c79
Кол-во сообщений: 1
muchas gracias!!
 

26 Июль 2010 22:06  

thearim
Кол-во сообщений: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 Август 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Кол-во сообщений: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 Август 2011 01:19  

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Пред••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24