Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .


Caixa de Entrada - Earnie

Resultados 1 - 7 de cerca de 7
1
Autor
Mensagem

30 Março 2008 15:29  

Botica
Número de mensagens: 643
Hello!
Welcome!
As french expert on this site, I'd like some bridges (translations) from thai to english in order to evaluate thai-french translations.
If you are interested, you can contact me or search by yourself those texts at this adress.

Thank you for your help, if you accept.

If you're too busy, or if it's too difficult, it's not a problem at all that you can't help us.

I hope you'll find this site useful and interesting.
 

2 Setembro 2008 12:58  

Botica
Número de mensagens: 643
Hello Earnie.

I'm a french expert on this site, and I have to evaluate some translations from thai to french. In order to do so, I'll translate them in english, and ask you help if it seems correct to you. If you could give us your help, it will be very helpful.

Here's the first text (that has waited for evaluation for months):
ไม่เห็นมาทักทายกันนานเชียวนะ คิดถึงอ่ะ ^_

And my english bridge of the french translation proposed is :
It's been a long time that I haven't seen you coming to say hello. I miss you. ^_
 

2 Setembro 2008 13:06  

Botica
Número de mensagens: 643
Thank you so much for your help.
We have yet 6 other translations from thai to french to evaluate.

If you agree to give hand, here's another one, and my bridge:
a ต้องการสนทนากับคุณ

ละอองดาวบ้านดอน
รับซอฟต์แวร์นี้ได้ฟรีเพื่อติดต่อสื่อสารทางออนไลน์กับเพื่อน ครอบครัว เพื่อนร่วมงาน หรือบุคคลอื่นๆ ตามที่คุณเลือก

a I want to chat with you

"la-ong dao baan don" (untranslated)
Receive this free software in order to communicate on the web with your friends, your family, your colleagues and other people.
 

2 Setembro 2008 16:18  

Botica
Número de mensagens: 643
Thank you again. You are very helpful. And if you are interested and want to work with us, I think administrors of Cucumis.org won't be long to propose you to become thai expert.

Nevertheless, one more translation (5 remaining) to evaluate, if you agree:
ฉันอยากจะเพิ่มชื่อคุณไว้ในเครือข่ายเพื่อน hi5 ของฉันจังเลย แต่คุณต้องยืนยันว่าเราเป็นเพื่อนกันก่อน หลังจากนั้นเราทั้งคู่จะได้เพื่อนอีกมากมาย ได้โปรดพิจารณาอนุมัติหรือปฏิเสธคำขอของฉันโดยเข้าไปที่เว็บไซต์
I want to add you to my friends network on hi5, but you have first to confirm you accept to become my friend. After that, we'll be able to get a lot of friends. Please accept or reject my request on the site.
 

9 Setembro 2008 08:46  

Botica
Número de mensagens: 643
Don't bother Earnie, you are so helpful, because we don't have any thai expert. Those translations have waited for evaluation for six months, and next one for five months, so they can wait...

So if you have too much work, we will be patient. There isn't a great stock of thai translations, because, for the moment, it's not a language very used by cucumis users.

In fact, I was afraid you had problems, or internet access denied, caused by political unrest in your country. I hope you weren't in trouble.

Next text is a very short one:
ไม่หลับไม่นอนหรอค
Don't you sleep?
 

9 Setembro 2008 10:40  

Botica
Número de mensagens: 643
We don't know the origin of texts we translate. A lot of people submit texts badly written, with a lot of typos, whatever is their own language. It could be a bad translation: why not?
For the last text, if you could correct, it would be good to do so, but I'm afraid you need to become fist an expert (I don't think members can correct text wich are not theirs).

Next text (of three remaining):
นี้เราคิดมาก เราก็คิดถึงหนุ่ยด้วย เรารู้สึกเหงา อยากจะโทรหาเพื่อนแต่กลัวเพื่อนไม่รับโทรศัพท์
เพราะว่ารู้ดีว่าเพื่อนกำลังโกรธเราอยู่ แต่เราก็ไม่รู้ว่าเพื่อนผิดตรงไหน อื้ม หวังว่าหนุ่ยคงเข้าใจนิสัยเอ้ ตอนที่
เอ้เข้ามาในห้อง เราไม่ได้ใส่ใจและเราก็ไม่ฟังมัน และเราก็เหนื่อยกับปากของเอ้มัน แล้วเรื่องที่หนุ่ยไปพูดให้ใคร ตอนนี้เราคิดมาก เราก็คิดถึงหนุ่ยด้วย เรารู้สึกเหงา อยากจะโทรหาเพื่อนแต่กลัวเพื่อนไม่รับโทรศัพท์

I think a lot I miss you, Noui. I feel alone. I want to give a call to a friend, but I'm afraid he doesn't pick up the phone because I know my friend is angry. But I don't know what is wrong. Hmmm. I hope you undestand Aey manners. Aey has just come, but I don't care and I don't listen. I'm fed up to listen Aey. You are going to speak to someone else. Now I think a lot I miss you, Noui. I feel alone. I want to give a call to a friend, but I'm afraid he doesn't pick up the phone.
 

10 Setembro 2008 09:41  

Botica
Número de mensagens: 643
Thank you for your work and explanations. As your version and the proposed translations are different, I will wait for validation.

Earnie, you are very busy, but if you find this site useful and want people from Thailand to use it, you can help us as thai expert. If you accept this function, you'll have the power to accept or reject all translations made into thai. If you agree to do so, send a message to jp, creator and manager of this site.

Whatever would be your answer, I send you one more translation to proofread:
hi5 คำขอพบเพื่อนใหม่จาก Jim Lynn

สวัสดี Danielkh

ฉันอยากจะเพิ่มชื่อคุณไว้ในเครือข่ายเพื่อน hi5 ของฉันจังเลย แต่คุณต้องยืนยันว่าเราเป็นเพื่อนกันก่อน หลังจากนั้นเราทั้งคู่จะได้เพื่อนอีกมากมาย ได้โปรดพิจารณาอนุมัติหรือปฏิเสธคำขอของฉันโดยเข้าไปที่เว็บไซต์ hi5

ตอบรับเพื่อนใหม่»

ขอบคุณ
Jim

I want to meet new friends from Jim Lynn.
Hello Danielkh.
I want to add you to my friends network. But you have to confirm we are friends. After, we'' have a lot of friends. Please accept or reject my request on the hi5 website.
Accept new friends.
Thanks.
Jim.
 
1