Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - azitrad

약 55개 결과들 중 21 - 40
<< 이전1 2 3 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 5월 19일 13:27  

Vesna
게시물 갯수: 12
azitrad, i don't know... sorry
 

2008년 5월 19일 14:38  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285

Acum sunt şi diacriticele, Andreea, dar nu tocmai acolo unde ar trebui să fie.

Madeleine
 

2008년 5월 20일 12:09  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Hellooo!
 

2008년 5월 25일 07:26  

dorelpuiulet
게시물 갯수: 2
As I was saying…here I asked for a translation in Turkish with transition in English. Madeleine78 told me that the translation in Turkish is being done by someone else and that she translated only in English. She also told me that if the translation in English seemed so easy for me, why haven’t I done it myself so that the translation in Turkish to be more easily translated. My request was to be translated in Turkish. Initially, I visualized my request on your site, and then, after this discussion, everything changed. The translation in Turkish doesn’t appear at all. Anyway…there is too much noise for nothing.
 

2008년 5월 26일 11:15  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
 

2008년 5월 26일 11:48  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Hello "Boss"!!!

Madeleine
 

2008년 5월 26일 12:16  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Asemenea!

Madeleine
 

2008년 6월 2일 13:05  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Hi!
 

2008년 6월 2일 13:09  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Andreea,

cred că aici este încă o bucăţică din textul mare în latină, care a fost împărţit în trei.

Şi încep să realizez, târziu, ce-i drept, că este într-adevăr temă la latină.

Îl înlăturăm?

Madeleine
 

2008년 6월 5일 15:40  

eren_eren
게시물 갯수: 9
slm nasılsınız bana yardım edebilirmisiniz
 

2008년 6월 5일 18:50  

pupik
게시물 갯수: 10
posso chiederti di tradurre una frase?
 

2008년 6월 6일 10:38  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
 

2008년 6월 18일 16:19  

nmihai
게시물 갯수: 7
Sincer nu ma descurc cu corectura in limba romana. Vreau sa particip si sa ajut la traduceri din si in limba germana, dar se pare ca nu stiu suficient de bine limba Romana. Scuze.
 

2008년 7월 3일 11:16  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Sper să îi fie de folos, dar, pe cuvânt, mi se pare o muncă titanică să traduci ceva atât de tehnic!

O zi bună, Cucumis genius!
 

2008년 7월 12일 13:49  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
 

2008년 7월 14일 08:21  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hi azitrad. I saw you sent a link in a message in this format:

[b][url=http://romanian.typeit.org/]aici[/url][/b]

So the link is displayed like this:



[b]aici[/b]

This is the right syntax:
[url=http://romanian.typeit.org/][b]aici[/b][/url]

It makes the linked word get bold:



aici

Hope it helps you.
Have a nice day.
 

2008년 7월 17일 13:50  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
 

2008년 7월 17일 14:08  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
PriveÅŸte ÅŸi aici:

"Traduction littéraire du texte de Salluste:
Lucius Catilina, né d'une famille illustre, avait une âme forte et un corps vigoureux, mais une nature mauvaise et dépravée. Dès son adolescence, il trouva plaisir aux guerres intestines,aux massacres, aux pillages, aux désordres politiques et y prit part pendant sa jeunesse. Sa résistance physique lui permettait de supporter la faim, le froid, les veilles, à un point qu'on peut
difficilement imaginer ; esprit à la fois audacieux et perfide, mobile, capable de tout feindre et de tout dissimuler, avide du bien d'autrui, prodigue du sien, ardent dans ses passions, assez éloquent, peu raisonnable. Insatiable, il visait l'impossible, l'incroyable et toujours trop haut.


ÅŸi aici:

L. Catiline, born of a noble lineage, had great strength of mind and body, but wicked and corrupt tendencies. His joy from youth onwards was civil war, murder, plunder, and political factions, and that is how he passed the early part of his life. His body could put up with incredible extremes of hunger, cold and sleepless. His mind was bold, tricky, versatile, able to feign or dissemble whatever he wanted. He was jealous of other people's goods, profligate with his own, passionate in his wants. Plenty of eloquence, not much intelligence. His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp.

Se pare că acest text este foarte cunoscut.
Avem versiuni în latină, engleză, franceză şi italiană. Cred că o să reuşim să avem şi o versiune în română până la urmă.


 

2008년 7월 17일 18:55  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
 

2008년 7월 18일 15:46  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Am rămas fără cuvinte---!!!

dar pot să dansez
 
<< 이전1 2 3 다음 >>