Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - artingraph

약 15개 결과들 중 1 - 15
1
글쓴이
올리기

2007년 8월 30일 18:51  

Cisa
게시물 갯수: 765
Ahoj Aringraph!
Hope you enjoy Cucumis!

Cisa
 

2007년 10월 28일 17:54  

tristangun
게시물 갯수: 1014
Hi Artingraph!
I don't know you yet, but I really want to

There are some slovak & czech translations that have to be translated into dutch and french, since I speak nor slovak, nor czech it's impossible to make those translations!
I hope you can help me by translating these into English -

what's your level at slovak?

Hmm, if you want to make some bridges for me, it would be very sweet of you!

if you want too, just tell me!
ofcourse will I donate you half the points after the translation is accepted!

Regards,
Nathan
 

2008년 1월 26일 19:03  

Cisa
게시물 갯수: 765
Ahoj Artingraphe!
Máš moc sladký/cool avatar! Brontosaurá mám moc ráda.

Cisa
 

2008년 3월 20일 23:38  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Hi artingraph,
I need some help to find what does in English mean " s cajkem". I try to translate something in Bulgarian from Czech..Thank you in advance
 

2008년 3월 21일 07:49  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Thank you, artingraph
 

2008년 3월 21일 09:37  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Hi again.
Sorry for inconvenience, but..have a look if is it close: "Ty závity nebyla žádná legrace. Ono vymakat něco s cajkem, co máme v dílně, není jen tak. Ale pro tebe vždycky."

"You do not knows how to take a joke. You hammer away at with equipment ,that we have in our work .That is not only this way. But for you every time."

I would like to translate it in Bulgarian.. but..I am not sure if I understand the meaning correct.
 

2008년 3월 21일 12:41  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Thank you very much! Now I hope understand (the first sentence was beyond me).
 

2008년 3월 23일 09:03  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Good morning Artingraph,
Now it is more,more clear for me. Thank you again!
 

2008년 5월 11일 18:30  

Martinka
게시물 갯수: 2
ÄŽakujem
Martinka
 

2008년 6월 14일 18:43  

Botica
게시물 갯수: 643
Hello, artingraph.

I need your help.
A new translator, Dušan, traduced 3 texts into french, 2 from slovak and 1 from czech. His french is good, but I need your advice to validate his work.
Thank you.

I will send you three different messages.
 

2008년 6월 14일 18:47  

Botica
게시물 갯수: 643
My little house is small, this isn't a magic castle.
However, there's always enough space for friends and love, and that's the most important.
 

2008년 6월 14일 18:51  

Botica
게시물 갯수: 643
Jawa 250 totally and completly renewed.
For experts only. Details and price : to be discussed.
 

2008년 6월 14일 19:00  

Botica
게시물 갯수: 643
The message is ready to be sent with those attachments, containing files or endnotes:

Note. In order to protect the computer against troians, e-mail softwares can prevent sending or reception of some attachments. Verify wich files are acdepted or rejected by your software, by checking security controls of your email client.
 

2008년 6월 14일 21:08  

Botica
게시물 갯수: 643
Sorry to bother you, artingraph. Cisa gave her advice, and I don"t need your help any more for those translations.
 

2012년 4월 5일 22:00  

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Děkuji! Veselé Velikonoce i Tobě, drahoušku!
 
1