Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Melissenta

약 7개 결과들 중 1 - 7
1
글쓴이
올리기

2007년 3월 6일 09:29  

apple
게시물 갯수: 972
Hi, Melissenta. Could you explain me why you refused this translation ?
 

2007년 3월 13일 15:50  

Cinderella
게시물 갯수: 773
I searched on Brazilian web and I saw that “manipulatora” is referred to an intriguing, scheming woman who manipulates men.
------------------------------
I didn't see that. In this case, translation: Меня зовут Дмитрия, младшая интриганка Митци, is ok.
 

2007년 7월 31일 14:14  

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks a lot! here's the text, it would be more understandable if you see whole of it.

But you from where, you write in the English, miks like in the Russian laid out, Shut Up & Dance is 5 relizov including the fact that you search for I only pour rarely because of the catastrophic shortage of time, if no one outdistances me, 4 to you I will lay out the object of your search
 

2007년 8월 1일 11:24  

smy
게시물 갯수: 2481
never mind, somebody else have already done it. thanks anyway...
 

2007년 10월 3일 05:05  

Garret
게시물 갯수: 168
На этом сайте всегда так все жестко ?
 

2007년 10월 10일 13:10  

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi, thanks for looking at the wiki translations. Actually, only 3 days old members can do those translations. Some of the wiki translations (critical ones) needs to be valdiated (by me) before they appear. I only do form checks to see if this is not spam and then I show the translations. Very often translations come from people I know and I can trust but sometimes there can be good looking translations with some mistakes. If you see them, it's very appreciated if you can edit the article.
Bye
 

2007년 11월 30일 10:18  

sslazio
게시물 갯수: 4
zdravstvuj! jak si?
 
1