Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - milkman

תוצאות 21 עד 37 מ קרוב ל37
<< הקודם1 2
מחבר
הודעה

7 אוגוסט 2008 11:15  

jollyo
מספר הודעות: 330
Hi milkman,
Can you tell me what I helped you with, exactly?
Are you a musician?
It is, besides interesting stuff, also quite complicated to translate. And I enjoyed doing it.

Kind regards
 

8 אוגוסט 2008 00:29  

jollyo
מספר הודעות: 330
Anytime

 

10 אוגוסט 2008 20:09  

libera
מספר הודעות: 257
תודה על ההזמנה :-)

אני לא בטוחה כמה אוכל לתת, אבל אם זה יעזור לך במשהו, אנסה. (למרות שקצת נבהלתי מרשימת ההנחיות וההוראות :-s - כאילו החיים לא מספיק מסובכים גם כך!)
 

12 אוגוסט 2008 23:31  

jollyo
מספר הודעות: 330
Hi Milkman,

Back again? I am.
Could you please check this sentence on possible typing errors?

Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen.

 

13 אוגוסט 2008 04:25  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
A few bridges:

#1- the one (or: the person) who believes, has a chance...
#2- You are my dear.
#3- I came, I saw, I won.
#4- Let the fate decide.
#5- God's child.
#6- Live your life as if each day was your last one.
#7- I am strong.
#8- Only God forgives.

I'll send you more later.
Ha det bra!
 

13 אוגוסט 2008 16:18  

schizo
מספר הודעות: 10
Thank you Milkman. You are so kind
I hope you have a great day.
 

14 אוגוסט 2008 08:28  

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Well, this one says exactly "I won", as in a game or a battle (just like in Caesar's case).
And the danish says: you are my love/beloved/darling.
Literally: you are my treasure.
 

4 אוקטובר 2008 19:10  

libera
מספר הודעות: 257
ברוך השב מן הנכר!
על אף הג'ט לג אני רואה שכבר התחלת להתביית על העבודה שנשארה
להשתמע
 

25 אוקטובר 2008 11:30  

cathy91
מספר הודעות: 1
Bonjour Milkman

Je souhaiterais que vous me disiez comment cette phrase se prononce car je ne lis pas l'hebreu merci beaucoup toda raba
shabbat shalom
Cathy
 

17 דצמבר 2008 12:07  

annah-1990
מספר הודעות: 3
hi milkman,

im new here so im not sure if this is the way i may ask you something about a translation.

you live in Israël so maybe you can help me..

i want a tattoo in the language Jezus did speak when he was on earth. they say that Aramaic.. do you know if thats true? and if thats true do you also speaks Aramaic?

in advance thanks for your response,
anna



 

2 מאי 2009 17:02  

beky4kr
מספר הודעות: 52
אהבת אמת לעולם אינה מתה
 

10 מאי 2009 23:34  

נגה
מספר הודעות: 12
היי מילקמן! אני מתנצלת שלא הגבתי קודם. קראתי את הצעתך ואני מתלבטת מה להשיבץ איני רוצה לקחת על עצמי תפקיד ולא להיות מחוייבת לו. כמו שהתרשמת אני מגיעה הנה די הרבה (בכל עת שאני מוצאת בקשה לתרגום...) עם זאת, תרגומים ושפות זה לא התחום המקצועי שלי אלא תחביב שמתחיל מרצון לעזור...

בקצור, שורה תחתונה - תן לי עוד קצת להתבשל עם הרעיון

שיהיה לילה טוב,
נגה
 

17 יולי 2009 23:37  

gamine
מספר הודעות: 4611
Hello Milkman. Hope you're doing fine. One for you:

(a mother spaking to her son).

Title: You came into my life and now you are
everything,...
You are my everything, you are my life, you are
my wings - without you I am nothing.




http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_232579.html.

 

15 אוגוסט 2009 10:25  

ミハイル
מספר הודעות: 275
Nice to meet you,Mr.Milkman.
Today,i would like to ask translation of one phrase.

Cucumis do not permit to ask translation of one word,phrase....

How do you say "North field" in Hebrew?
How is pronunced in english?

Could you write for me?

Sorry for asking suddenly...
 

6 פברואר 2010 17:20  

jairhaas
מספר הודעות: 261
תודה! אעשה כמיטב יכולתי.

יאיר
 

7 אפריל 2010 11:53  

valex210
מספר הודעות: 4
שלום.
יש לי שאלה, מצאתי תרגום משנת 2007, איך אני יכול לקבל אותו?
תודה מראש.
 

23 מאי 2012 11:48  

Andrea92nardò
מספר הודעות: 10
It's better to be hated for what we are, than loved for the mask we wear. could you please translate? thanks...in Hebrew
 
<< הקודם1 2