Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - milkman

תוצאות 1 עד 20 מ קרוב ל37
1 2 הבא >>
מחבר
הודעה

16 אוגוסט 2007 15:05  

haitham
מספר הודעות: 1
Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages

merci
Alhaitham55@hotmail.com
 

28 ספטמבר 2007 05:01  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye
 

9 אוקטובר 2007 12:32  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html

bye
 

14 אוקטובר 2007 05:40  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).

Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html

Thanks a lot for your help
 

23 אוקטובר 2007 01:03  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think).
 

23 אוקטובר 2007 07:11  

wkn
מספר הודעות: 332
I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why.
 

26 נובמבר 2007 06:05  

Garret
מספר הודעות: 168
Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking?
 

11 דצמבר 2007 11:10  

Lua_luara
מספר הודעות: 6
Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua
 

11 דצמבר 2007 21:31  

Lua_luara
מספר הודעות: 6
Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua
 

11 דצמבר 2007 22:20  

Lua_luara
מספר הודעות: 6
Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down...
 

19 דצמבר 2007 03:13  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Thank you!
Points transferred.

All the best for you till next translation? ;-)
 

1 ינואר 2008 14:38  

Lucila
מספר הודעות: 105
Please, can you take a look in a translation?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html

It was rejected and I don't now why. Thanks.
 

1 ינואר 2008 14:42  

Lucila
מספר הודעות: 105
In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.

It's the hebrew wedding ring text.
 

5 ינואר 2008 14:41  

dramati
מספר הודעות: 972
so maye you should translate it. Thanks
 

7 ינואר 2008 01:00  

thathavieira
מספר הודעות: 2247
You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz.........
 

7 ינואר 2008 17:04  

Uberlan
מספר הודעות: 2
opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
 

13 מרץ 2008 18:54  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
it means:
Have you improved (your position) in the ranking?
 

26 מרץ 2008 12:41  

Caroline Pires Rocha
מספר הודעות: 3
Olá...

Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]

Fique com Deus!
 

29 מרץ 2008 17:10  

Mideia
מספר הודעות: 949
Thanks!!
 

11 אפריל 2008 21:29  

Mora88
מספר הודעות: 1
שישנאו כל עוד הם פוחדים
Do you know it for sure?
 
1 2 הבא >>