Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - merdogan

תוצאות 21 עד 40 מ קרוב ל51
<< הקודם1 2 3 הבא >>
מחבר
הודעה

13 פברואר 2009 14:07  

lunatunes
מספר הודעות: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 יוני 2009 19:40  

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 יוני 2009 19:53  

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 יולי 2009 10:54  

handyy
מספר הודעות: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 יולי 2009 00:06  

dolceozge
מספר הודעות: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 יולי 2009 00:09  

dolceozge
מספר הודעות: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 יולי 2009 01:50  

dolceozge
מספר הודעות: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 יולי 2009 16:36  

döne
מספר הודעות: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 יולי 2009 13:45  

kopcologne
מספר הודעות: 7
nice to correct a native speaker
 

16 אוגוסט 2009 15:36  

begüm_92
מספר הודעות: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 ספטמבר 2009 14:16  

kendin_ol_19
מספר הודעות: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 ספטמבר 2009 00:07  

ece123456
מספר הודעות: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 נובמבר 2009 23:04  

ibrahimburak
מספר הודעות: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 ינואר 2010 13:46  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 ינואר 2010 21:56  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 פברואר 2010 09:32  

aliyecik
מספר הודעות: 1
teşekkürler
 

10 יולי 2010 21:48  

ice_beauty
מספר הודעות: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 יולי 2010 00:03  

naztuna
מספר הודעות: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 יולי 2010 00:01  

naztuna
מספר הודעות: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 דצמבר 2010 15:04  

Lein
מספר הודעות: 3389
Pleasure!
 
<< הקודם1 2 3 הבא >>