Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - Cinderella

תוצאות 1 עד 20 מ קרוב ל47
1 2 3 הבא >>
מחבר
הודעה

6 אוקטובר 2006 12:54  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Thank you for your help!
 

21 ינואר 2007 21:07  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Dear JP, thanks for your proposal. I have about 2 hours free per day and if you think that is enough, I can accept it with pleasure. My native language is Serbian, I am living in Serbia, Belgrade. Otherwise I am translator for greek language, I am experienced in translation.
 

16 אוקטובר 2006 14:39  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Ok, thanks.
 

12 נובמבר 2006 21:02  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Irini, η συγκεκριμένη μετάφραση πράγματι δεν μου άρεσε. Μεταφράζοντας, αισθανόμουν πολύ άσχημα.

Σχετικά με τις μεταφράσεις προς τα σερβικά, δεν μπορώ να σου περιγράψω τι γινόταν! Ακόμα δεν πρόλαβα όλες να τις διορθώσω. Θα ήθελα να ξέρω ποιός έκανε την αξιολόγηση. ¨Οταν τελειώσω τις δικές μου μεταφράσεις, εαν θέλεις μπορώ να σε βοηθήσω
 

21 ינואר 2007 21:08  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Hi Milena, translation of this song is ok. (This is Croatian song "Milena" by "Novi fosili" )

Rano jutro pola Å¡est, svakog dana putuje
Moja Milena
Miriše na jabuke, živi ko podstanar
Moja Milena
Oči su joj pune sna, kako li se preziva
Moja Milena
Ruke ne pokazuje, kaže da dobro je
Moja Milena
Milena generacijo moja da smo se ranije sreli
Milena generacijo moja toliko toga nas dijeli
Milena generacijo moja tko nam je ukrao dušu
Milena generacijo moja jesmo li previše htjeli ?
Milena generacijo
 

6 דצמבר 2006 09:01  

milenabg
מספר הודעות: 145
Yes, I love this music... Thank u very much !!!
Regards,
Milena
 

6 דצמבר 2006 14:00  

iepurica
מספר הודעות: 2102
Just click on the name of the user and after that click on "Requested translations" in the leftside Menu. Hope I could help.
 

6 דצמבר 2006 18:21  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Thanks Lepurica.
 

11 דצמבר 2006 06:27  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hi

Could you look at this item please? It was first listed as Romanian to Turkish, and then changed to Turkish to Romanian, but actually, I think it's Serbian:

http://www.cucumis.org/translation_1_t/translate_t_39823.html
 

11 דצמבר 2006 09:16  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Sorry, I can't open it. Pls do copy/past here.
 

11 דצמבר 2006 09:24  

cucumis
מספר הודעות: 3785
In fact the request has been deleted because it was to confused.
 

11 דצמבר 2006 18:49  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Ok
 

27 ינואר 2007 04:51  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hi Cinderella

Could you please look at the note I wrote under this translation and let me know what you think?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_46628.html

I'm hesitating to validate the translation because it sounds awkward in English. Thanks!
 

29 ינואר 2007 21:17  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Hi Kafetzou. Sorry, I am late, a was ill. This meaning is ok (heart writes using its tears).
 

15 פברואר 2007 11:18  

cassio rodrigo da cunha
מספר הודעות: 1
hello how are you??
thanks of menssenger. translate
Ja ići ja je počeo svi različit...

PRAVEDAN MENE: Ja ići imati umjesto mene, koštati onu za mene koštati!!!
I sam okolo koji se lako može počiniti only pojedinac ludilo umjesto!

JA LJUBAV TE... ZAUVEK!
i love : Obiteljski.
životinjski nad poštovanje.
e određeni član velik ljubav iz moj život!!!!
please translate.. thanks
 

17 פברואר 2007 10:41  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Hello!

Unfortunatelly, I do not understand. This is my language, but your text is very, very confused.

 

23 פברואר 2007 16:25  

apple
מספר הודעות: 972
Hi, Cinderella.
What language do you think is this
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_16816.html
surely not Albanian!
 

23 פברואר 2007 16:52  

Cinderella
מספר הודעות: 773
Hi Apple!
No, this is not Albanian. I think this is Czech language.
 

4 מרץ 2007 18:58  

Cinderella
מספר הודעות: 773
princeSse lOve, I don't speek your language, and I don't understand your message. Pls, if possible, write it in English, Russian, Greek or Serbian.
 

13 מרץ 2007 17:01  

apple
מספר הודעות: 972
Well, I was not speaking particularly of one woman, or of this Mitzi, I meant manipuladora as a word is used for that kind of women.
have a look at the titles in this page of google here
 
1 2 3 הבא >>