Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - humanlot

תוצאות 1 עד 11 מ קרוב ל11
1
מחבר
הודעה

21 דצמבר 2006 06:21  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Thx for your translations
 

4 ינואר 2007 07:03  

samanthalee
מספר הודעות: 235
嗨,你把“Description-instructions” 译成“描述-介绍"
(见 http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_42451.html)

“介绍”是“introduction” 而不是“instructions” 吧。是译错了吗?
 

8 ינואר 2007 00:46  

samanthalee
מספר הודעות: 235
因为地域上的不同,日常用语也不尽相同。我就会很啰嗦地把“Description-instructions”译成“功能介绍-使用说明”。
我只要确定你翻译时没有不小心把原文看错了,我就会接受你的译文。
谢谢你做出了解释。
 

21 ינואר 2007 01:58  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hi humanlot

Very cool avatar!

You said: "http://www.cucumis.org/translation_5_t/view-the-translation_v_44390.html
why you refuse my translation on the above address and according to your profile that seems like you don't know any chinese,so I wonder you made the decision based on what kind of consideration."

I refused your translation because it didn't make any sense in English. The last one of the three looked fine, but the first two seem like random words stuck together.
 

22 ינואר 2007 00:53  

samanthalee
מספר הודעות: 235
关于“英雄末路”的建议我接受了。看到kafetzou回你的贴子后,去看了你的“北洋高”译文。恭喜你,上诉成功了。
 

30 ינואר 2007 02:58  

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
你会做动画吗?能不能给我做个头像?
 

11 פברואר 2007 02:58  

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
新年好!
 

18 מרץ 2007 08:37  

erturker
מספר הודעות: 4
slm çok tatlsın yaaa...
 

12 מאי 2007 01:58  

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
你是在上海哪里啊?
 

25 ספטמבר 2007 08:01  

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
你近来怎么不参加讨论了呢?
 

4 מרץ 2009 22:47  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi humanlot

Cucumis.org wants to thank you for the valuable contribution you gave us in the past performing expert's tasks, however as the site has been growing fast lately, the administration of it has defined some new management procedures which are being implemented.
We noticed your long inactivity on the site, so we want to inform you that from now on, our expert list will be made up by a limited number of experts who are active and while they are available.
We understand that for being a volunteer work we can't demand for a long time full-time dedication from our team of experts, therefore we will substitute those who are no longer available in order to maintain the site working.
We are sure you understand and we hope we'll count on you when you have some free time again.
Best regards,
The Cucumis Team

 
1