Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - mine_

תוצאות 1 עד 8 מ קרוב ל8
1
מחבר
הודעה

23 דצמבר 2006 20:30  

blondman
מספר הודעות: 5
slm
sizinle belki tanışıp sohbet edebiliriz. yani sadece chat arkadaşlığı
 

24 דצמבר 2006 12:13  

mine_
מספר הודעות: 29
bu sitenin sadece chat arkadaslıgı için oldugunu sanmıorum..bence sen bi daa bak bu site ne işe yarıo die.ok??
 

27 ינואר 2007 16:26  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Merhaba mine_

Bunu yazdın ama tam anlayamıyorum:

"merhaba sana birşey sıormak istiorum.mail adresime sürekli ceviri tercihlerinizi karalayan biri war die mail gelio giriorum siteye ama hiç bişey bulamıorum ne demek oldugunu biliyor musun acaba?"

Doğru Türkçeye çevirebilir misin? Yabancı olarak, bu kısaltmaları falan okuyamıyorum.
 

28 ינואר 2007 15:29  

mine_
מספר הודעות: 29
ou bien
"salut je voudrais poser une question a toi.je recois souvent un mail sur qu'ıl y a qqn qui biffe votre choix de traduction.mais quand j'entre au cite je ne peux voir rien.es_tu sais ce qu'ıl signifie?
peut_etre ton francais est meilleur que turc.j'ai essayé les deux
 

4 פברואר 2007 15:35  

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Merhaba Mine

"quand tu veux me voir" denmez demedim. Sadece orjinelde "me"'nin karşıtı yoktu. Olsaydı, "nezaman BENİ görmek istersen" olmalıydı. Öyle değil mi?
 

8 פברואר 2007 08:53  

digdug
מספר הודעות: 10
do yuo translate in english?
 

9 פברואר 2007 09:37  

digdug
מספר הודעות: 10
i speak only italian and some english
 

10 יוני 2007 17:19  

semir
מספר הודעות: 4
Selam ben belçikaya yeni geldim fransızca ögrenmeye başlıyorum banada yardımcı olursan sevinirim teşekkürler.....
 
1