Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - Francky5591

690 sonuçtan 581 - 600 arası sonuçlar
<< Önceki••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

10 Mart 2009 11:48  

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 Mart 2009 13:38  

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 Mart 2009 16:08  

mpmpmp
Mesaj Sayısı: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 Mart 2009 16:50  

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 Mart 2009 17:36  

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 Mart 2009 12:04  

zhouchun1835
Mesaj Sayısı: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 Mart 2009 12:20  

Korhan_07
Mesaj Sayısı: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 Mart 2009 12:31  

zhouchun1835
Mesaj Sayısı: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 Mart 2009 13:59  

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 Mart 2009 14:34  

zhouchun1835
Mesaj Sayısı: 4
Thank you very much!
 

31 Mart 2009 00:24  

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 Nisan 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Mesaj Sayısı: 1
il y a de la brume
 

23 Nisan 2009 06:12  

nmordred
Mesaj Sayısı: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 Nisan 2009 10:20  

Zethor
Mesaj Sayısı: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 Nisan 2009 18:25  

Caio Azevedo
Mesaj Sayısı: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 Mayıs 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
lol Franck!
 

9 Mayıs 2009 23:29  

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 Mayıs 2009 16:57  

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 Haziran 2009 14:54  

cloudymix
Mesaj Sayısı: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 Haziran 2009 13:36  

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Cool avatar!
 
<< Önceki••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Sonraki >>