Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - kafetzou

416 sonuçtan 301 - 320 arası sonuçlar
<< Önceki•• 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

12 Ekim 2007 07:11  

iliana7
Mesaj Sayısı: 1
Bezkrajno mnogo blagodarya za napravenite prevodi, mnogo mi pomognahte.Blagodarya Vi!
 

22 Ekim 2007 22:45  

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Hi dear kafetzou,
I thinks a wiki article was submitted by mistake twice. I already translated one so you may check if this one can be deleted:
http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_e_3446.html
 

23 Ekim 2007 01:16  

milkman
Mesaj Sayısı: 773
You don't have to be sorry :-)
Just wanted to help
 

23 Ekim 2007 05:30  

joelvogt
Mesaj Sayısı: 2
merci beaucoup :-))))
 

23 Ekim 2007 08:52  

Danim
Mesaj Sayısı: 2
Is wrong.
 

23 Ekim 2007 17:12  

cendrillon
Mesaj Sayısı: 12
Tantine told me to post you this message a few days ago but i hadn't time to...:s

"Hi Kafetzou
I'm afraid my computer is out of order again.I can't even get to reboot.
this means I will be absent for a few days until I can fix the problem.
Would you mind taking on the English evaluations I had started so as my computer breakdown doesn't cause any furether delays (or leave an "absent excused" message under the above mentionned evaluations.
Thanks ever so much and sorry to put you to this bother.
Bises
Tantine"
 

25 Ekim 2007 06:02  

kayip cocok1
Mesaj Sayısı: 1
slm
 

26 Ekim 2007 16:16  

princessa
Mesaj Sayısı: 7
wir könnten ja auch auf deutsch schreiben ich muss leider heute abend arbeiten aber ich mache es morgen fertig so bald ich zeit habe entschuldigt bitte das ich es nicht zu ende übersetzt habe aber irgendwas ist da wohl schief gelaufen
 

27 Ekim 2007 17:54  

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Who am I? contradicting a native.
I'll edit my phrase. Thank you again.
 

28 Ekim 2007 05:22  

poelmah
Mesaj Sayısı: 2
Hello,

thank you very much for the translation!
This was originally from a native speaker but i suppose "arms" means arms in English and not "weapons" as translated in Albanian.

thanks again very much.
kind regards,

Hans.
 

28 Ekim 2007 14:49  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014
Hi Laura,
How good is your turkish skill?

There are some translation to be done from turkish into dutch, could you might bridge me?

I'm asking you this, because the turkish experts don't want to do this, which is a shame.

Regards,
Nathan
 

28 Ekim 2007 15:00  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014
There are over 10 texts so
I'll give you 1 link first,,
 

28 Ekim 2007 15:02  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014

28 Ekim 2007 16:00  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014
Hey, I've seen you making the english bridge!
(can you accept those enlgish translations yourself?)

 

28 Ekim 2007 16:04  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014
Yep!
I've seen

oké, thanks a lot! (if it takes to long until the translations will be accepted, it's possible that others translate it before me!)

I'll give you 50% of the translations that I've done!

Could you, as an admin, look to this here!
It is a translation 'estonian - turkish' but it isn't estonian.
It looks like russian to me, although I am not sure

Thanks again,
Nathan
 

29 Ekim 2007 16:03  

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Hi kafetzou. can you help me with something? What means "Over-the-road trucking"? I have a translation from English to Romanian and, to be honest, I do not know the term. Thank you.
 

29 Ekim 2007 22:46  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014
btw, it's a wrong link
the link you gave is for logging in on your Cucumis account.

Regards,
Nathan
 

30 Ekim 2007 07:35  

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Here it is: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_91933.html
 

1 Kasım 2007 16:59  

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
I'd changed the "hatten/haben" there.
Could you now change your vote?
Thanks again.
 

2 Kasım 2007 20:52  

chemist_34100
Mesaj Sayısı: 4
merhaba iyi günler;
siteye yeni üye oldum.dolayısıyla site hakkında pek bir bilgim yok şimdilik...
siteye oldukça renkli görünüyor..
sitede birisine mail yazmak istedim.sitede en faal çevirmen siz görünüyordunuz.. dil konusunda bu kadar ilgili olduğunu görünce bazı konularda bilgi ve tecrübelerinizden faydalanmak istedim.
ve bir merhaba demek için bu maili yazdım. tekrar görüşmek dileğiyle.saygılar
 
<< Önceki•• 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sonraki >>