Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - casper tavernello

479 sonuçtan 461 - 479 arası sonuçlar
<< Önceki••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Yazar
Mesaj

3 Mart 2009 20:17  

emre saygılı
Mesaj Sayısı: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 Nisan 2009 06:25  

anamreis
Mesaj Sayısı: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 Nisan 2009 14:18  

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Você já viu isso?

 

16 Mayıs 2009 17:15  

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 Mayıs 2009 22:05  

tukynhaw
Mesaj Sayısı: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 Haziran 2009 14:06  

gerusa
Mesaj Sayısı: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 Haziran 2009 20:36  

gerusa
Mesaj Sayısı: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 Ağustos 2009 10:03  

ece123456
Mesaj Sayısı: 3
how can i see my messages?
 

18 Aralık 2009 15:09  

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 Mart 2010 15:41  

Helenilson
Mesaj Sayısı: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 Mart 2010 10:15  

Oceom
Mesaj Sayısı: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 Nisan 2010 22:25  

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

12 Nisan 2010 08:48  

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487

9 Temmuz 2010 03:14  

lovenancy
Mesaj Sayısı: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 Temmuz 2010 17:30  

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 Temmuz 2010 00:47  

daniela_c79
Mesaj Sayısı: 1
muchas gracias!!
 

26 Temmuz 2010 22:06  

thearim
Mesaj Sayısı: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 Ağustos 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Mesaj Sayısı: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 Ağustos 2011 01:19  

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Önceki••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24