Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .


In-box - Francky5591

Resultaten 581 - 600 van ongeveer 690
<< Vorige••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Volgende >>
Auteur
Bericht

10 maart 2009 11:48  

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

10 maart 2009 13:38  

gamine
Aantal berichten: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

10 maart 2009 16:08  

mpmpmp
Aantal berichten: 1
au ra momwere ver gavige
 

12 maart 2009 16:50  

gamine
Aantal berichten: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

12 maart 2009 17:36  

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

16 maart 2009 12:04  

zhouchun1835
Aantal berichten: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

23 maart 2009 12:20  

Korhan_07
Aantal berichten: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

30 maart 2009 12:31  

zhouchun1835
Aantal berichten: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

30 maart 2009 13:59  

Isildur__
Aantal berichten: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

30 maart 2009 14:34  

zhouchun1835
Aantal berichten: 4
Thank you very much!
 

31 maart 2009 00:24  

gamine
Aantal berichten: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

12 april 2009 14:24  

jasmin_girl4ever
Aantal berichten: 1
il y a de la brume
 

23 april 2009 06:12  

nmordred
Aantal berichten: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

23 april 2009 10:20  

Zethor
Aantal berichten: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

28 april 2009 18:25  

Caio Azevedo
Aantal berichten: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

6 mei 2009 09:38  

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
lol Franck!
 

9 mei 2009 23:29  

lilian canale
Aantal berichten: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

13 mei 2009 16:57  

gamine
Aantal berichten: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

22 juni 2009 14:54  

cloudymix
Aantal berichten: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

26 juni 2009 13:36  

handyy
Aantal berichten: 2118
Cool avatar!
 
<< Vorige••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Volgende >>