Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Olasz - Notes on a Music Album #1

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolOlaszOroszFranciaHollandLengyelSvédNémetNorvégDánTörök

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Notes on a Music Album #1
Szöveg
Ajànlo salimworld
Nyelvröl forditàs: Angol

"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
Magyaràzat a forditàshoz
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Cim
"Abrahadabra"
Fordítás
Olasz

Forditva Efylove àltal
Forditando nyelve: Olasz

"Abrahadabra" è un riflesso dei miei sentimenti esasperati. È il primo tentativo di realizzare la mia idea di "rock pittorico", cioè la composizione di suoni che riproducano una sequenza di immagini mentali. In effetti tutte queste tracce strumentali hanno alle loro spalle una storia di vita vissuta. Nel libretto che accompagna il CD sono contenuti vaghi accenni a queste storie, per esempio "Route" è la storia di una cerimonia funebre e riproduce il lamento sul corpo del defunto alla maniera della cultura orientale. Oppure "Told to the Bird" è il racconto in chiave ritualistica della mia confessione a uno stormo di uccelli in volo... In una parola, mentre componevo questo album, mi sentivo realmente malato d'amore, idealista e offeso.
Validated by alexfatt - 2 Július 2011 13:09